16 px

Шримад-Бхагаватам 10.32.5

काचिदञ्जलिनागृह्णात्तन्वी ताम्बूलचर्वितम् ।
एका तदङ्‍‍‍‍‍घ्रिकमलं सन्तप्ता स्तनयोरधात् ॥ ५ ॥
ка̄чид ан̃джалина̄гр̣хн̣а̄т
танвӣ та̄мбӯла-чарвитам
эка̄ тад-ан̇гхри-камалам̇
сантапта̄ станайор адха̄т
ка̄чит — одна; ан̃джалина̄ — сложив ладони вместе; агр̣хн̣а̄т — взяла; танвӣ — с тонким станом; та̄мбӯла — ореха бетеля; чарвитам — разжеванного Им; эка̄ — одну; тат — Его; ан̇гхри — стопу; камалам — лотосную; сантапта̄ — сжигаемая; станайох̣ — на свои груди; адха̄т — поставила.

Перевод:

Одна стройная гопи с почтением приняла в свои ладони остатки ореха бетеля, который жевал Господь, а другая гопи, сгорая от желания, поместила Его лотосную стопу себе на грудь.
Следующие материалы:
एका भ्रुकुटिमाबध्य प्रेमसंरम्भविह्वला ।
घ्नन्तीवैक्षत् कटाक्षेपै: सन्दष्टदशनच्छदा ॥ ६ ॥
эка̄ бхру-кут̣им а̄бадхйа
према-сам̇рамбха-вихвала̄
гхнантӣваикшат кат̣а̄кшепаих̣
сандашт̣а-даш́ана-ччхада̄
эка̄ — еще одна гопи; бхру-кут̣им — свои брови; а̄бадхйа — сдвинув; према — ее чистой любви; сам̇рамбха — от гнева; вихвала̄ — вне себя; гхнантӣ — раня; ива — будто бы; аикшат — она взглянула; кат̣а — взглядами, брошенными искоса; а̄кшепаих̣ — нападками; сандашт̣а — кусая; даш́ана — ее зубов; чхада̄ — покрытие (ее губы).

Перевод:

Одна гопи, вне себя от любовного гнева, кусала губы и глядела на Него из-под нахмуренных бровей, словно пыталась ранить Его своими суровыми взглядами.
अपरानिमिषद्‌दृग्भ्यां जुषाणा तन्मुखाम्बुजम् ।
आपीतमपि नातृप्यत् सन्तस्तच्चरणं यथा ॥ ७ ॥
апара̄нимишад-др̣гбхйа̄м̇
джуша̄н̣а̄ тан-мукха̄мбуджам
а̄пӣтам апи на̄тр̣пйат
сантас тач-чаран̣ам̇ йатха̄
апара̄ — еще одна гопи; анимишат — немигающими; др̣гбхйа̄м — глазами; джуша̄н̣а̄ — наслаждаясь; тат — Его; мукха-амбуджам — подобным лотосу лицом; а̄пӣтам — вдоволь насладившись; апи — хотя; на атр̣пйат — Она не чувствовала пресыщения; сантах̣ — святые; тат-чаран̣ам — на Его стопы; йатха̄ — как.

Перевод:

Другая гопи устремила свой немигающий взгляд на Его лицо, подобное лотосу, но, даже вдоволь насладившись его сладостью, она не чувствовала пресыщения, как великие мистики, которые никогда не пресыщаются медитацией на стопы Господа.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что приведенный здесь пример с мудрецами, медитирующими на стопы Господа, приложим лишь частично, поскольку тот экстаз, который испытывали гопи, вновь оказавшись в обществе Кришны, не сравним ни с чем. Шрила Вишванатха Чакраварти также отмечает, что той гопи, о которой говорится в этом стихе, была самая удачливая из всех девушек, Шримати Радхарани.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».