Текст 19

भजतोऽपि न वै केचिद् भजन्त्यभजत: कुत: ।
आत्मारामा ह्याप्तकामा अकृतज्ञा गुरुद्रुह: ॥ १९ ॥
бхаджато ’пи на ваи кечид
бхаджантй абхаджатах̣ кутах̣
а̄тма̄ра̄ма̄ хй а̄пта-ка̄ма̄
акр̣та-джн̃а̄ гуру-друхах̣
бхаджатах̣ — тем, кто желает блага; апи — даже; на — не; ваи — конечно; кечит — некоторые; бхаджанти — отвечают; абхаджатах̣ — тем, кто враждебен; кутах̣ — что уж говорить; а̄тма — удовлетворенные внутри себя; хи — несомненно; а̄пта — те, кто уже осуществил все свои материальные желания; акр̣та — неблагодарные; гуру — враждебно относящиеся к старшим.

Перевод:

Есть и те, кто удовлетворен духовно или исполнил все свои материальные желания, а также неблагодарные по природе и те, кто исполнен зависти к старшим. Такие люди не любят даже тех, кто любит их, что уж говорить о недоброжелателях.

Комментарий:

Некоторые люди, будучи удовлетворенными внутри, не отвечают на любовь окружающих, поскольку не хотят запутаться в сетях материальных отношений. Другие не хотят проявлять дружелюбие из зависти или высокомерия. Есть и такие, кто пресытился материальным и потому не испытывает интереса к новым материальным возможностям. Господь Кришна терпеливо объясняет все это гопи.
Следующие материалы:

Текст 20

नाहं तु सख्यो भजतोऽपि जन्तून्
भजाम्यमीषामनुवृत्तिवृत्तये ।
यथाधनो लब्धधने विनष्टे
तच्चिन्तयान्यन्निभृतो न वेद ॥ २० ॥
на̄хам̇ ту сакхйо бхаджато ’пи джантӯн
бхаджа̄мй амӣша̄м анувр̣тти-вр̣ттайе
йатха̄дхано лабдха-дхане винашт̣е
тач-чинтайа̄нйан нибхр̣то на веда
на — не; ахам — Я; ту — с другой стороны; сакхйах̣ — о подруги; бхаджатах̣ — поклоняясь; апи — даже; джантӯн — живым существам; бхаджа̄ми — отвечаю; амӣша̄м — на их; анувр̣тти — склонность (к чистой любви); вр̣ттайе — чтобы усилить; йатха̄ — так же как; адханах̣ — бедняк; лабдха — обретя; дхане — богатство; винашт̣е — и потеряв его; тат — об этом; чинтайа̄ — переживаниями; анйат — о другом; нибхр̣тах̣ — наполненные; на — не ведают.

Перевод:

Однако, о гопи, Я не сразу отвечаю взаимностью тем, кто поклоняется Мне, по иной причине: Я хочу усилить их любовь ко Мне и преданность Мне. Не чувствуя Моей взаимности, они уподобляются бедняку, который внезапно обрел богатство, а затем потерял его. Такой человек не может думать ни о чем другом, кроме потерянного богатства.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» Господь Кришна говорит: йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам. «Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его». Тем не менее, даже если к Господу обращается человек, целиком отдавший себя Ему, иногда, чтобы усилить его любовь, Господь может ответить ему не сразу. На самом деле молчание Господа и есть Его ответ. В конце концов, искренний преданный всегда просит Господа только об одном: «Пожалуйста, помоги мне развить любовь к Тебе». Поэтому так называемая безучастность Господа на самом деле ответ на просьбу преданного. Господь Кришна помогает нам усилить нашу любовь к Нему, делая вид, будто пренебрегает нами, и в результате мы обретаем то, о чем так просили Его, — всепоглощающую любовь к Абсолютной Истине, Кришне. Иными словами, кажущееся равнодушие Господа на поверку оказывается Его любовью и совершенным ответом на нашу любовь, ибо таким образом Господь исполняет наши самые глубокие и чистые желания.
Ачарьи пишут, что, когда Кришна произносил этот стих, гопи стали переглядываться друг с другом, пытаясь скрыть свои улыбки. Едва Господь начал говорить, они уже поняли, что Своим поступком Он помог им подняться на высшую ступень преданного служения.

Текст 21

एवं मदर्थोज्झितलोकवेद-
स्वानां हि वो मय्यनुवृत्तयेऽबला: ।
मयापरोक्षं भजता तिरोहितं
मासूयितुं मार्हथ तत् प्रियं प्रिया: ॥ २१ ॥
эвам̇ мад-артходжджхита-лока-веда-
сва̄на̄м̇ хи во майй анувр̣ттайе ’бала̄х̣
майа̄парокшам̇ бхаджата̄ тирохитам̇
ма̄сӯйитум̇ ма̄рхатха тат прийам̇ прийа̄х̣
эвам — так; мат — Меня; артха — ради; уджджхита — отвергнув; лока — общественное мнение; веда — мнение Вед; сва̄на̄м — и родственников; хи — несомненно; вах̣ — ваша; майи — Меня; анувр̣ттайе — ради способности любить; абала̄х̣ — Мои дорогие девушки; майа̄ — Мной; апарокшам — исчезнувший из поля вашего зрения; бхаджата̄ — который на самом деле отвечает взаимностью; тирохитам — исчезновение; ма̄ — со Мной; асӯйитум — испытывать неприязнь; ма — вы не должны; тат — поэтому; прийам — к тому, кто вам дорог; прийа̄х̣ — Мои возлюбленные.

Перевод:

Дорогие девушки, видя, что ради Меня вы пренебрегли мнением мирских моралистов, Вед и своих родственников, Я решил сделать так, чтобы ваша привязанность ко Мне возросла еще больше. Я не переставал любить вас даже тогда, когда внезапно покинул вас. Поэтому, Мои дорогие гопи, пожалуйста, не держите зла на Меня, вашего возлюбленного.

Комментарий:

Здесь Господь говорит, что решил еще более усилить и без того сильную любовь к Нему гопи, чтобы показать миру, каково высшее совершенство любви. Вот почему Он бросил их одних в ночном лесу.