сабха̄джайитва̄ там анан̇га-дӣпанам̇ саха̄са-лӣлекшан̣а-вибхрама-бхрува̄ сам̇спарш́анена̄н̇ка-кр̣та̄н̇гхри-хастайох̣ сам̇стутйа ӣшат купита̄ бабха̄шире
Синонимы:
сабха̄джайитва̄ — вознося почести; там — Ему; анан̇га — страстные желания; дӣпанам — тот, кто вызывает; са-ха̄са — улыбаясь; лӣла̄ — игривыми; ӣкшан̣а — взглядами; вибхрама — играя; бхрува̄ — своими бровями; сам̇спарш́анена — касаясь; ан̇ка — на свои колени; кр̣та — положили; ан̇гхри — Его стоп; хастайох̣ — и рук; сам̇стутйа — прославляя; ӣшат — слегка; купита̄х̣ — гневные; бабха̄шире — они сказали.
Перевод:
Шри Кришна пробудил в сердцах гопи любовные желания, и они стали оказывать Ему почести, обмениваясь с Ним улыбками и веселыми взглядами, играя бровями и нежно растирая Его руки и стопы, лежавшие у них на коленях. Тем не менее, даже служа Кришне, они все еще немного сердились на Него и потому обратились к Нему с такими словами.
Гопи сказали: Одни люди любят лишь тех, кто благосклонен к ним, другие настроены благожелательно даже к тем, кто равнодушен или испытывает к ним неприязнь, в то время как третьи не любят никого. Дорогой Кришна, пожалуйста, разъясни нам это подробнее.
Комментарий:
Этим на первый взгляд невинным вопросом гопи хотят указать Кришне на то, что Он не способен должным образом ответить на их любовь. Когда Шри Кришна бросил их в лесу, гопи пришли в сильнейшее волнение, и теперь они решили узнать, почему Он заставил их пройти через эти муки любви.
श्रीभगवानुवाच मिथो भजन्ति ये सख्य: स्वार्थैकान्तोद्यमा हि ते । न तत्र सौहृदं धर्म: स्वार्थार्थं तद्धि नान्यथा ॥ १७ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча митхо бхаджанти йе сакхйах̣ сва̄ртхаика̄нтодйама̄ хи те на татра саухр̣дам̇ дхармах̣ сва̄ртха̄ртхам̇ тад дхи на̄нйатха̄
Синонимы:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; митхах̣ — взаимностью; бхаджанти — отвечают; йе — которые; сакхйах̣ — друзья; сва-артха — ради своего блага; эка-анта — исключительно; удйама̄х̣ — чьи усилия; хи — несомненно; те — они; на — не; татра — в этом; саухр̣дам — истинная дружба; дхармах̣ — истинная религиозность; сва-артха — своей выгоды; артхам — ради; тат — которая; хи — несомненно; на — не; анйатха̄ — иначе.
Перевод:
Верховный Господь сказал: Так называемые друзья, которые проявляют взаимную любовь только ради собственной выгоды, на самом деле — просто эгоисты. Они не знают, что такое настоящая дружба, и не следуют принципам религии. На самом деле, если бы они не видели, что могут извлечь выгоду из таких отношений, они бы не вступали в них.
Комментарий:
Здесь Господь напоминает гопи, что в чистой дружбе, основанной на взаимной любви, нет места эгоизму.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».