Текст 15
Оригинал:
सभाजयित्वा तमनङ्गदीपनं
सहासलीलेक्षणविभ्रमभ्रुवा ।
संस्पर्शनेनाङ्ककृताङ्घ्रिहस्तयो:
संस्तुत्य ईषत्कुपिता बभाषिरे ॥ १५ ॥
Транскрипция:
сабха̄джайитва̄ там анан̇га-дӣпанам̇
саха̄са-лӣлекшан̣а-вибхрама-бхрува̄
сам̇спарш́анена̄н̇ка-кр̣та̄н̇гхри-хастайох̣
сам̇стутйа ӣшат купита̄ бабха̄шире
Синонимы:
сабха̄джайитва̄ — вознося почести; там — Ему; анан̇га — страстные желания; дӣпанам — тот, кто вызывает; са — улыбаясь; лӣла̄ — игривыми; ӣкшан̣а — взглядами; вибхрама — играя; бхрува̄ — своими бровями; сам̇спарш́анена — касаясь; ан̇ка — на свои колени; кр̣та — положили; ан̇гхри — Его стоп; хастайох̣ — и рук; сам̇стутйа — прославляя; ӣшат — слегка; купита̄х̣ — гневные; бабха̄шире — они сказали.
Перевод:
Шри Кришна пробудил в сердцах гопи любовные желания, и они стали оказывать Ему почести, обмениваясь с Ним улыбками и веселыми взглядами, играя бровями и нежно растирая Его руки и стопы, лежавшие у них на коленях. Тем не менее, даже служа Кришне, они все еще немного сердились на Него и потому обратились к Нему с такими словами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 16
Оригинал:
श्रीगोप्य ऊचु:
भजतोऽनुभजन्त्येक एक एतद्विपर्ययम् ।
नोभयांश्च भजन्त्येक एतन्नो ब्रूहि साधु भो: ॥ १६ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-гопйа ӯчух̣
бхаджато ’нубхаджантй эка
эка этад-випарйайам
нобхайа̄м̇ш́ ча бхаджантй эка
этан но брӯхи са̄дху бхох̣
Синонимы:
ш́рӣ — гопи сказали; бхаджатах̣ — тем, кто их уважает; ану — в ответ; бхаджанти — выражают почтение; эке — одни; эке — некоторые; этат — этому; випарйайам — напротив; на — никому; ча — и; бхаджанти — отвечают; эке — другие; этат — это; нах̣ — нам; брӯхи — скажи; са̄дху — честно; бхох̣ — дорогой наш.
Перевод:
Гопи сказали: Одни люди любят лишь тех, кто благосклонен к ним, другие настроены благожелательно даже к тем, кто равнодушен или испытывает к ним неприязнь, в то время как третьи не любят никого. Дорогой Кришна, пожалуйста, разъясни нам это подробнее.
Комментарий:
Этим на первый взгляд невинным вопросом гопи хотят указать Кришне на то, что Он не способен должным образом ответить на их любовь. Когда Шри Кришна бросил их в лесу, гопи пришли в сильнейшее волнение, и теперь они решили узнать, почему Он заставил их пройти через эти муки любви.
Текст 17
Оригинал:
श्रीभगवानुवाच
मिथो भजन्ति ये सख्य: स्वार्थैकान्तोद्यमा हि ते ।
न तत्र सौहृदं धर्म: स्वार्थार्थं तद्धि नान्यथा ॥ १७ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
митхо бхаджанти йе сакхйах̣
сва̄ртхаика̄нтодйама̄ хи те
на татра саухр̣дам̇ дхармах̣
сва̄ртха̄ртхам̇ тад дхи на̄нйатха̄
Синонимы:
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; митхах̣ — взаимностью; бхаджанти — отвечают; йе — которые; сакхйах̣ — друзья; сва — ради своего блага; эка — исключительно; удйама̄х̣ — чьи усилия; хи — несомненно; те — они; на — не; татра — в этом; саухр̣дам — истинная дружба; дхармах̣ — истинная религиозность; сва — своей выгоды; артхам — ради; тат — которая; хи — несомненно; на — не; анйатха̄ — иначе.
Перевод:
Верховный Господь сказал: Так называемые друзья, которые проявляют взаимную любовь только ради собственной выгоды, на самом деле — просто эгоисты. Они не знают, что такое настоящая дружба, и не следуют принципам религии. На самом деле, если бы они не видели, что могут извлечь выгоду из таких отношений, они бы не вступали в них.
Комментарий:
Здесь Господь напоминает гопи, что в чистой дружбе, основанной на взаимной любви, нет места эгоизму.