Текст 14

तत्रोपविष्टो भगवान् स ईश्वरो
योगेश्वरान्तर्हृदि कल्पितासन: ।
चकास गोपीपरिषद्गतोऽर्चित-
स्त्रैलोक्यलक्ष्म्येकपदं वपुर्दधत् ॥ १४ ॥
татропавишт̣о бхагава̄н са ӣш́варо
йогеш́вара̄нтар-хр̣ди калпита̄санах̣
чака̄са гопӣ-паришад-гато ’рчитас
траилокйа-лакшмй-эка-падам̇ вапур дадхат
татра — там; упавишт̣ах̣ — сидящий; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; сах̣ — Он; ӣш́варах̣ — Верховный повелитель; йога — знатоков мистической медитации; антах̣ — внутри; хр̣ди — сердец; калпита — устроили; а̄санах̣ — Его сиденье; чака̄са — Он сиял; гопӣ — в окружении гопи; гатах̣ — присутствовавший; арчитах̣ — которому поклонялись; траи — трех миров; лакшмӣ — красоты и других совершенств; эка — единственный; падам — источник; вапух̣ — Свой трансцендентный образ; дадхат — являя.

Перевод:

Господь Кришна, Верховная Личность Бога, которого усаживают в своих сердцах великие знатоки мистической медитации, восседал, окруженный гопи. Девушки служили Ему, а Его трансцендентное тело, высшее средоточие красоты и богатства во всех трех мирах, сияло великолепием.

Комментарий:

Великие знатоки мистической медитации, такие как Шива, Ананта Шеша и другие, усаживают Господа на лотосе своих сердец. Но тот же самый Господь, побежденный сильной, самоотверженной любовью гопи, согласился стать их возлюбленным и танцевать с ними в лесу Вриндавана, после того как на берегу Ямуны они усадили Его на свои источавшие тонкий аромат накидки.
Следующие материалы:

Текст 15

सभाजयित्वा तमनङ्गदीपनं
सहासलीलेक्षणविभ्रमभ्रुवा ।
संस्पर्शनेनाङ्ककृताङ्‍‍‍‍‍घ्रिहस्तयो:
संस्तुत्य ईषत्कुपिता बभाषिरे ॥ १५ ॥
сабха̄джайитва̄ там анан̇га-дӣпанам̇
саха̄са-лӣлекшан̣а-вибхрама-бхрува̄
сам̇спарш́анена̄н̇ка-кр̣та̄н̇гхри-хастайох̣
сам̇стутйа ӣшат купита̄ бабха̄шире
сабха̄джайитва̄ — вознося почести; там — Ему; анан̇га — страстные желания; дӣпанам — тот, кто вызывает; са — улыбаясь; лӣла̄ — игривыми; ӣкшан̣а — взглядами; вибхрама — играя; бхрува̄ — своими бровями; сам̇спарш́анена — касаясь; ан̇ка — на свои колени; кр̣та — положили; ан̇гхри — Его стоп; хастайох̣ — и рук; сам̇стутйа — прославляя; ӣшат — слегка; купита̄х̣ — гневные; бабха̄шире — они сказали.

Перевод:

Шри Кришна пробудил в сердцах гопи любовные желания, и они стали оказывать Ему почести, обмениваясь с Ним улыбками и веселыми взглядами, играя бровями и нежно растирая Его руки и стопы, лежавшие у них на коленях. Тем не менее, даже служа Кришне, они все еще немного сердились на Него и потому обратились к Нему с такими словами.

Комментарий:

[]

Текст 16

श्रीगोप्य ऊचु:
भजतोऽनुभजन्त्येक एक एतद्विपर्ययम् ।
नोभयांश्च भजन्त्येक एतन्नो ब्रूहि साधु भो: ॥ १६ ॥
ш́рӣ-гопйа ӯчух̣
бхаджато ’нубхаджантй эка
эка этад-випарйайам
нобхайа̄м̇ш́ ча бхаджантй эка
этан но брӯхи са̄дху бхох̣
ш́рӣ — гопи сказали; бхаджатах̣ — тем, кто их уважает; ану — в ответ; бхаджанти — выражают почтение; эке — одни; эке — некоторые; этат — этому; випарйайам — напротив; на — никому; ча — и; бхаджанти — отвечают; эке — другие; этат — это; нах̣ — нам; брӯхи — скажи; са̄дху — честно; бхох̣ — дорогой наш.

Перевод:

Гопи сказали: Одни люди любят лишь тех, кто благосклонен к ним, другие настроены благожелательно даже к тем, кто равнодушен или испытывает к ним неприязнь, в то время как третьи не любят никого. Дорогой Кришна, пожалуйста, разъясни нам это подробнее.

Комментарий:

Этим на первый взгляд невинным вопросом гопи хотят указать Кришне на то, что Он не способен должным образом ответить на их любовь. Когда Шри Кришна бросил их в лесу, гопи пришли в сильнейшее волнение, и теперь они решили узнать, почему Он заставил их пройти через эти муки любви.