ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так, как описано ранее; гопйах̣ — гопи; прага̄йантйах̣ — поющие и взывающие; пралапантйах̣ — умоляющие; ча — и; читрадха̄ — другими способами; рурудух̣ — они плакали; су-сварам — громко; ра̄джан — о царь; кр̣шн̣а-дарш́ана — видеть Кришну; ла̄ласа̄х̣ — желающие.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: О царь, открыв в своих песнях и мольбах то, что было у них на сердце, гопи принялись громко рыдать — так сильно было их желание увидеть Господа Кришну.
та̄са̄м — перед ними; а̄вирабхӯт — Он появился; ш́аурих̣ — Господь Кришна; смайама̄на — улыбающееся; мукха — лицо; амбуджах̣ — подобное лотосу; пӣта — желтые; амбара — одежды; дхарах̣ — носящий; срак-вӣ — с гирляндой на шее; са̄кша̄т — непосредственно; ман-матха — бога любви (который смущает ум); ман — ум; матхах̣ — того, кто смущает.
Перевод:
Тогда Господь Кришна появился перед гопи с улыбкой на прекрасном, как лотос, лице. Облаченный в одежды желтого шелка, с гирляндой на шее, Он был так прекрасен, что мог пленить бога любви, пленяющего умы обычных людей.