Текст 1

श्रीशुक उवाच
इति गोप्य: प्रगायन्त्य: प्रलपन्त्यश्च चित्रधा ।
रुरुदु: सुस्वरं राजन् कृष्णदर्शनलालसा: ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити гопйах̣ прага̄йантйах̣
пралапантйаш́ ча читрадха̄
рурудух̣ су-сварам̇ ра̄джан
кр̣шн̣а-дарш́ана-ла̄ласа̄х̣
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так, как описано ранее; гопйах̣ — гопи; прага̄йантйах̣ — поющие и взывающие; пралапантйах̣ — умоляющие; ча — и; читрадха̄ — другими способами; рурудух̣ — они плакали; су — громко; ра̄джан — о царь; кр̣шн̣а — видеть Кришну; ла̄ласа̄х̣ — желающие.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: О царь, открыв в своих песнях и мольбах то, что было у них на сердце, гопи принялись громко рыдать — так сильно было их желание увидеть Господа Кришну.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 2

तासामाविरभूच्छौरि: स्मयमानमुखाम्बुज: ।
पीताम्बरधर: स्रग्वी साक्षान्मन्मथमन्मथ: ॥ २ ॥
та̄са̄м а̄вирабхӯч чхаурих̣
смайама̄на-мукха̄мбуджах̣
пӣта̄мбара-дхарах̣ срагвӣ
са̄кша̄н манматха-манматхах̣
та̄са̄м — перед ними; а̄вирабхӯт — Он появился; ш́аурих̣ — Господь Кришна; смайама̄на — улыбающееся; мукха — лицо; амбуджах̣ — подобное лотосу; пӣта — желтые; амбара — одежды; дхарах̣ — носящий; срак — с гирляндой на шее; са̄кша̄т — непосредственно; ман — бога любви (который смущает ум); ман — ум; матхах̣ — того, кто смущает.

Перевод:

Тогда Господь Кришна появился перед гопи с улыбкой на прекрасном, как лотос, лице. Облаченный в одежды желтого шелка, с гирляндой на шее, Он был так прекрасен, что мог пленить бога любви, пленяющего умы обычных людей.

Комментарий:

[]

Текст 3

तं विलोक्यागतं प्रेष्ठं प्रीत्युत्फुल्लद‍ृशोऽबला: ।
उत्तस्थुर्युगपत् सर्वास्तन्व: प्राणमिवागतम् ॥ ३ ॥
там̇ вилокйа̄гатам̇ прешт̣хам̇
прӣтй-утпхулла-др̣ш́о ’бала̄х̣
уттастхур йугапат сарва̄с
танвах̣ пра̄н̣ам ива̄гатам
там — Его; вилокйа — увидев; а̄гатам — возвратившегося; прешт̣хам — их драгоценного; прӣти — от любви; утпхулла — широко открыв; др̣ш́ах̣ — глаза; абала̄х̣ — девушки; уттастхух̣ — они встали; йугапат — разом; сарва̄х̣ — все; танвах̣ — тела; пра̄н̣ам — жизненный воздух; ива — словно; а̄гатам — вернулся.

Перевод:

Увидев, что их драгоценный Кришна вновь с ними, гопи тут же вскочили, и от любви глаза их широко распахнулись, как будто жизнь вернулась в их тела.

Комментарий:

[]