Текст 9

चूतप्रियालपनसासनकोविदार-
जम्ब्वर्कबिल्वबकुलाम्रकदम्बनीपा: ।
येऽन्ये परार्थभवका यमुनोपकूला:
शंसन्तु कृष्णपदवीं रहितात्मनां न: ॥ ९ ॥
чӯта-прийа̄ла-панаса̄сана-ковида̄ра-
джамбв-арка-билва-бакула̄мра-кадамба-нӣпа̄х̣
йе ’нйе пара̄ртха-бхавака̄ йамунопакӯла̄х̣
ш́ам̇санту кр̣шн̣а-падавӣм̇ рахита̄тмана̄м̇ нах̣
чӯта — о побег манго; прийа̄ла — о дерево прияла (разновидность дерева шала); панаса — о хлебное дерево; а̄сана — о асана (желтая шала); ковида̄ра — о дерево ковидара; арка — о растение арка; а̄мра — о манговое дерево; кадамба — о дерево кадамба; йе — которые; анйе — другие; пара — других; артха — ради блага; бхавака̄х̣ — чье существование; йамуна̄ — живя рядом с берегом Ямуны; ш́ам̇санту — пожалуйста, укажите; кр̣шн̣а — путь, которым шел Кришна; рахита — которые были лишены; а̄тмана̄м — наших умов; нах̣ — нам.

Перевод:

О чута, о прияла, о панаса, асана и ковидара, о джамбу, о арка, о билва, бакула и амра, о кадамба, нипа и все другие деревья, растущие на берегу Ямуны! Вы живете ради блага других; скажите же нам, бедным гопи, потерявшим рассудок, куда ушел Кришна.

Комментарий:

Как пишет Шрила Джива Госвами, чута — это молодой побег манго, амра — это взрослое манговое дерево, а на дереве нипа, хоть и не очень высоком, растут крупные, красивые цветы. Далее он объясняет, что гопи так хотели найти Кришну, что в своем отчаянии обращались даже к таким ничем не примечательным растениям, как арка.
Шрила Вишванатха Чакраварти говорит о деревьях Вриндавана следующее: «Нипа — это дхули кадамба с крупными цветами. У само́й кадамбы цветки меньше и чудесный аромат. Ковидара — это особый вид канчанары (горного эбенового дерева). Несмотря на то что арка — это очень маленькое и неказистое растение, оно всегда растет около Господа Гопишвары (божества Шивы во Вриндаване), так как очень дорого ему».
Следующие материалы:

Текст 10

किं ते कृतं क्षिति तपो बत केशवाङ्‍‍‍‍‍घ्रि-
स्पर्शोत्सवोत्पुलकिताङ्गरुहैर्विभासि ।
अप्यङ्‍‍‍‍‍घ्रिसम्भव उरुक्रमविक्रमाद् वा
आहो वराहवपुष: परिरम्भणेन ॥ १० ॥
ким̇ те кр̣там̇ кшити тапо бата кеш́ава̄н̇гхри-
спарш́отсавотпулакита̄н̇га-рухаир вибха̄си
апй ан̇гхри-самбхава урукрама-викрама̄д ва̄
а̄хо вара̄ха-вапушах̣ парирамбхан̣ена
ким — какие; те — тобой; кр̣там — совершены; кшити — о Земля; тапах̣ — аскетические подвиги; бата — несомненно; кеш́ава — Господа Кришны; ан̇гхри — стопами; спарш́а — из за прикосновения; утсава — благодаря испытанной тобой радости; утпулакита — вставшими дыбом от восторга; ан̇га — волосами на твоем теле (травой и растениями); вибха̄си — ты выглядишь красивой; апи — возможно; ан̇гхри — стопами (Господа Кришны, которые касаются тебя сейчас); самбхавах̣ — вызвано; урукрама — воплощением Господа в облике карлика (Ваманадевы), который тремя шагами прошел всю вселенную; викрама̄т — поступью; ва̄ — или; а̄ха — может быть; вара̄ха — Господа Кришны, воплотившегося в облике вепря; вапушах̣ — тела; парирамбхан̣ена — объятием.

Перевод:

О мать-Земля, какие аскетические подвиги ты совершила, чтобы обрести прикосновение лотосных стоп Господа Кешавы? Это прикосновение привело тебя в такой восторг, что волосы на твоем теле встали дыбом. Поистине, прикосновение Его стоп преобразило тебя и сделало прекрасной. Когда же это случилось: сейчас, когда Он ходит по тебе, или намного раньше, когда Он ступил на тебя в образе карлика Ваманадевы? А может быть, еще раньше, когда Он обнял тебя в Своем образе вепря, Варахадевы?

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что думали гопи в этот момент: «„Может быть, деревья и растения, к которым мы обращались, пребывают в трансе, медитируя на Господа Вишну, и потому не слышат наших вопросов. Или они не говорят, куда ушел Кришна, поскольку сердца их очерствели, хоть они и живут в святом месте? В любом случае какой смысл без нужды осуждать обитателей святого места? Мы не можем сказать наверняка, знают ли они о местонахождении Кришны. Давайте лучше спросим у того, кто наверняка знает, где Он“. Далее гопи размышляли так: „Поскольку Кришна должен быть где-то на Земле, то сама Земля, без сомнения, сможет помочь нам в Его поисках“.
Затем гопи подумали: „Кришна постоянно ходит по земле, и потому она не знает, что такое разлука с Ним. Ей никогда не понять, как страдают Его родители, подруги и слуги, когда Его нет рядом. Давайте лучше спросим ее, какие аскетические подвиги она совершила, чтобы заслужить это право — постоянно чувствовать на себе прикосновение лотосных стоп Господа Кешавы“».

Текст 11

अप्येणपत्‍न्युपगत: प्रिययेह गात्रै-
स्तन्वन् द‍ृशां सखि सुनिर्वृतिमच्युतो व: ।
कान्ताङ्गसङ्गकुचकुङ्कुमरञ्जिताया:
कुन्दस्रज: कुलपतेरिह वाति गन्ध: ॥ ११ ॥
апй эн̣а-патнй упагатах̣ прийайеха га̄траис
танван др̣ш́а̄м̇ сакхи су-нирвр̣тим ачйуто вах̣
ка̄нта̄н̇га-сан̇га-куча-кун̇кума-ран̃джита̄йа̄х̣
кунда-сраджах̣ кула-патер иха ва̄ти гандхах̣
апи — ли; эн̣а — оленя; патни — о супруга; упагатах̣ — был встречен; прийайа̄ — вместе со Своей возлюбленной; иха — здесь; га̄траих̣ — членами Своего тела; танван — создавая; др̣ш́а̄м — глазам; сакхи — о подруга; су — великое наслаждение; ачйутах̣ — непогрешимый Господь Кришна; вах̣ — твоим; ка̄нта̄ — Своей подруги; ан̇га — из за прикосновения; куча — на груди; кун̇кума — порошком киновари; ран̃джита̄йа̄х̣ — окрашенной; кунда — из цветков жасмина; сраджах̣ — гирлянды; кула — группы (гопи); иха — здесь; ва̄ти — распространяется; гандхах̣ — аромат.

Перевод:

О подружка, супруга оленя, не проходил ли здесь Господь Ачьюта со Своей возлюбленной, подарив радость твоим глазам? Мы чувствуем здесь аромат Его гирлянды из цветов кунда, которую Он выпачкал кункумой с груди Своей подруги, когда обнимал Ее.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти написал к этому стиху замечательный комментарий:
«Гопи сказали оленихе: „О подружка, супруга оленя, в твоих прозрачных глазах светится блаженство, и потому нам ясно, что Шри Кришна успел порадовать тебя Своей красотой. Теперь ты не хочешь расставаться с восторгом, в который ты пришла, созерцая Его, поэтому глаза твои не отпускают Кришну. Вот почему Ачьюта никогда не исчезает из поля твоего зрения“.
Затем гопи, увидев, что олениха продолжает идти своей дорогой, воскликнули: „О, ты хочешь сказать нам, что в самом деле видела Кришну? Только посмотрите, эта олениха постоянно оборачивается, будто говорит: „Я приведу вас к Нему. Просто идите за мной, и я покажу вам Кришну“. Поистине, она единственное милосердное существо в безжалостном Вриндаване!“
Последовав за оленихой, гопи иногда теряли ее из виду и тогда восклицали: „О, куда пропала олениха, которая ведет нас к Кришне?“
Одна из гопи предположила, что Кришна должен быть где-то поблизости и олениха, опасаясь Его недовольства, специально спряталась, чтобы не выдать случайно Его местонахождения. Пока гопи строили догадки, ветер донес до них чудесный аромат, и все они принялись вновь и вновь восклицать: „Да! Да! Вот оно! От того, что Кришна обнимал Свою подружку, Его гирлянда из цветов жасмина перепачкалась кункумой с Ее груди, и запах этой гирлянды, смешанный с ароматом кункумы, витает теперь в воздухе!“ При этом гопи принялись жадно вдыхать аромат тел двух влюбленных, жасминовой гирлянды Кришны и краски с груди Его возлюбленной».