Текст 43

तन्मनस्कास्तदालापास्तद्विचेष्टास्तदात्मिका: ।
तद्गुणानेव गायन्त्यो नात्मगाराणि सस्मरु: ॥ ४३ ॥
тан-манаска̄с тад-ала̄па̄с
тад-вичешт̣а̄с тад-а̄тмика̄х̣
тад-гун̣а̄н эва га̄йантйо
на̄тмага̄ра̄н̣и сасмарух̣
тат — их умы, погруженные в мысли о Нем; тат — говоря о Нем; тат — подражая Его деяниям; тат — наполненные Его присутствием; тат — Его качества; эва — просто; га̄йантйах̣ — воспевая; на — не; а̄тма — о своих; а̄га̄ра̄н̣и — домах; сасмарух̣ — помнили.

Перевод:

Погрузившись в мысли о Кришне, гопи говорили о Нем, разыгрывали Его лилы, чувствуя при этом, что Он рядом с ними. Позабыв о доме, они воспевали духовные качества Кришны.

Комментарий:

На самом деле чистые преданные Господа никогда не разлучаются с Кришной. Хотя на первый взгляд могло показаться, что Кришна покинул их, но в действительности девушки были неразрывно связаны с Ним посредством духовной практики — слушания рассказов о Господе и воспевания Его славы (ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣).
Следующие материалы:

Текст 44

पुन: पुलिनमागत्य कालिन्द्या: कृष्णभावना: ।
समवेता जगु: कृष्णं तदागमनकाङ्‌‌क्षिता: ॥ ४४ ॥
пунах̣ пулинам а̄гатйа
ка̄линдйа̄х̣ кр̣шн̣а-бха̄вана̄х̣
самавета̄ джагух̣ кр̣шн̣ам̇
тад-а̄гамана-ка̄н̇кшита̄х̣
пунах̣ — вновь; пулинам — к берегу; а̄гатйа — придя; ка̄линдйа̄х̣ — Ямуны; кр̣шн̣а — погруженные в мысли о Кришне; самавета̄х̣ — собравшиеся вместе; джагух̣ — они пели; кр̣шн̣ам — о Кришне; тат — Его появления; ка̄н̇кшита̄х̣ — страстно желая.

Перевод:

Гопи вернулись на берег Калинди. Размышляя о Кришне и надеясь на Его возвращение, они все вместе сели у воды и стали петь о Нем.

Комментарий:

В «Катха-упанишад» (1.2.23) говорится: йам эваиша вр̣н̣уте тена лабхйах̣. «Бога в сердце может познать лишь тот, кого Он Сам выберет». Поэтому гопи горячо молились о том, чтобы Кришна поскорей вернулся к ним.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Гопи ищут Кришну».