Текст 32
Оригинал:
अत्र प्रसूनावचय: प्रियार्थे प्रेयसा कृत: ।
प्रपदाक्रमण एते पश्यतासकले पदे ॥ ३२ ॥
प्रपदाक्रमण एते पश्यतासकले पदे ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
атра прасӯна̄вачайах̣
прийа̄ртхе прейаса̄ кр̣тах̣
прапада̄краман̣а эте
паш́йата̄сакале паде
прийа̄ртхе прейаса̄ кр̣тах̣
прапада̄краман̣а эте
паш́йата̄сакале паде
Синонимы:
атра — здесь; прасӯна — цветов; авачайах̣ — сбор; прийа̄ — для Своей возлюбленной; прейаса̄ — любимым Кришной; кр̣тах̣ — сделан; прапада — переднюю часть Своих стоп; а̄краман̣е — отпечатав; эте — эти; паш́йата — только посмотрите; асакале — неполных; паде — пара следов.
Перевод:
Взгляните: в этом месте наш любимый Кришна собирал цветы для Своей возлюбленной. Здесь отпечатались лишь передние части Его стоп, так как, пытаясь дотянуться до цветов, Он встал на цыпочки.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 33
Оригинал:
केशप्रसाधनं त्वत्र कामिन्या: कामिना कृतम् ।
तानि चूडयता कान्तामुपविष्टमिह ध्रुवम् ॥ ३३ ॥
तानि चूडयता कान्तामुपविष्टमिह ध्रुवम् ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
кеш́а-праса̄дханам̇ тв атра
ка̄минйа̄х̣ ка̄мина̄ кр̣там
та̄ни чӯд̣айата̄ ка̄нта̄м
упавишт̣ам иха дхрувам
ка̄минйа̄х̣ ка̄мина̄ кр̣там
та̄ни чӯд̣айата̄ ка̄нта̄м
упавишт̣ам иха дхрувам
Синонимы:
кеш́а — Ее волос; праса̄дханам — изящная прическа; ту — более того; атра — здесь; ка̄минйа̄х̣ — пылкой девушки; ка̄мина̄ — пылким юношей; кр̣там — сделана; та̄ни — из этих (цветов); чӯд̣айата̄ — Им сделана корона; ка̄нта̄м — Свою супругу; упавишт̣ам — усадил; иха — здесь; дхрувам — наверняка.
Перевод:
Без сомнения, здесь Кришна усадил Свою подругу на землю и стал заплетать Ей волосы. Скорее всего, этот пылкий юноша сделал для Своей пылкой подруги корону из собранных цветов.
Комментарий:
Текст 34
Оригинал:
रेमे तया चात्मरत आत्मारामोऽप्यखण्डित: ।
कामिनां दर्शयन् दैन्यं स्त्रीणां चैव दुरात्मताम् ॥ ३४ ॥
कामिनां दर्शयन् दैन्यं स्त्रीणां चैव दुरात्मताम् ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
реме тайа̄ ча̄тма-рата
а̄тма̄ра̄мо ’пй акхан̣д̣итах̣
ка̄мина̄м̇ дарш́айан даинйам̇
стрӣн̣а̄м̇ чаива дура̄тмата̄м
а̄тма̄ра̄мо ’пй акхан̣д̣итах̣
ка̄мина̄м̇ дарш́айан даинйам̇
стрӣн̣а̄м̇ чаива дура̄тмата̄м
Синонимы:
реме — Он наслаждался; тайа̄ — с Ней; ча — и; а̄тма — Он, черпающий наслаждение лишь в Себе Самом; а̄тма — полностью самодостаточный; апи — хотя; акхан̣д̣итах̣ — всегда полный; ка̄мина̄м — обычных похотливых мужчин; дарш́айан — демонстрируя; даинйам — падшее состояние; стрӣн̣а̄м — обычных женщин; ча — также; дура̄тмата̄м — жестокосердие.
Перевод:
[Шукадева Госвами продолжал:] Господь Кришна наслаждался с этой гопи, хотя обычно Он, самоудовлетворенный и совершенный, наслаждается только внутри Себя. Явив миру Свою любовь, Он показал, какими жалкими на ее фоне выглядят обычные похотливые мужчины и жестокосердные женщины.
Комментарий:
Этот стих опровергает упреки, которые материалистичные люди иногда выдвигают против лил Господа Кришны. Философ Аристотель утверждал, будто Бог не может опускаться до обычной деятельности, которой занимаются люди. Некоторые люди, разделяющие эту идею, заявляют, что Господь Кришна не может быть Абсолютной Истиной, так как Его поступки слишком напоминают поведение простого смертного.
Однако в этом стихе Шукадева Госвами подчеркивает, что Господь Кришна самодостаточен и все Его действия имеют духовную природу. На это указывают такие слова, как а̄тма-рата, а̄тма̄ра̄ма и акхан̣д̣ита. Обычным людям очень трудно понять, как красивый юноша и привлекательная девушка, наслаждающиеся любовными играми под луной, могут при этом быть заняты чистой, духовной деятельностью, свободной от любых эгоистических устремлений и вожделения. И все же, хотя поступки Господа Кришны и непостижимы для простых людей, те, кто любит Его, без труда могут почувствовать абсолютную, чистую природу всего, что Он делает.
Кто-то может на это возразить: «Красота — в глазах смотрящего», имея в виду, что преданные Кришны просто воображают, будто деяния Господа Кришны абсолютно чисты. Однако те, кто выдвигает этот аргумент, не учитывают некоторые немаловажные факты. Во-первых, для того чтобы обрести любовь к Кришне, человек, встающий на этот путь, должен строго следовать четырем принципам: не вступать в недозволенные половые отношения, не играть в азартные игры, не принимать одурманивающих веществ, не есть мясо, рыбу и яйца. Только полностью избавившись от материального вожделения и достигнув уровня освобождения, преданный постигает абсолютную красоту Господа Кришны. Такое продвижение не просто красивая теория: многие тысячи великих мудрецов и святых следовали по этому пути и достигли желанной цели, оставив нам свой пример и бесценные наставления, касающиеся духовного развития на пути сознания Кришны.
Несомненно, красота — в глазах смотрящего. Однако подлинную красоту можно увидеть лишь глазами души, а не похотливыми глазами материального тела. Поэтому ведические писания вновь и вновь подчеркивают, что лишь те, кто освободился от всех материальных желаний, способны увидеть красоту Господа Кришны чистыми глазами души, умащенными любовью к Богу. В заключение следует отметить, что тот, кто постиг трансцендентную природу лил Господа Кришны, полностью очищается от скверны сексуальных желаний — едва ли такого результата можно достичь, размышляя о сексуальных наслаждениях юноши и девушки.
И еще одно, последнее замечание: любовные игры Кришны совершенным образом доказывают Его верховное положение Абсолютной Истины. В «Веданта-сутре» утверждается, что Абсолютная Истина является источником всего сущего, и потому резонно заключить, что все прекрасное, существующее в этом мире, есть и в Абсолюте. Любовные отношения между мужчиной и женщиной в этом мире — это всего лишь искаженное, материальное проявление чистых, духовных отношений, изначально существующих в духовном мире. Таким образом, нельзя полностью отвергать призрачную красоту этого мира; напротив, в ней следует видеть отражение чистой, духовной красоты.
С незапамятных времен люди приходили в восторг, слушая стихи и повествования, воспевающие любовь мужчины и женщины. К несчастью, в материальном мире все любовные истории, как правило, заканчиваются горьким разочарованием, вызванным либо изменением отношений, либо смертью. Таким образом, хотя поначалу любовные отношения могут показаться нам захватывающими и прекрасными, в конце концов материальная природа омрачает их. И тем не менее полностью отвергать само понятие романтической любви нельзя. Наоборот, мы должны признать, что в своей совершенной, чистой форме, полностью свободная от материального вожделения или эгоизма, супружеская любовь изначально присуща Богу. Именно об этой чистой супружеской любви — высшей красоте и наслаждении Высшей Истины — мы и читаем на страницах «Шримад-Бхагаватам».