Текст 29

धन्या अहो अमी आल्यो गोविन्दाङ्‌घ्य्रब्जरेणव: ।
यान् ब्रह्मेशौ रमा देवी दधुर्मूध्‍‌‌र्न्यघनुत्तये ॥ २९ ॥
дханйа̄ ахо амӣ а̄лйо
говинда̄н̇гхрй-абджа-рен̣авах̣
йа̄н брахмеш́ау рама̄ девӣ
дадхур мӯрдхнй агха-нуттайе
дханйа̄х̣ — священны; ахо — ах; амӣ — эти; а̄лйах̣ — о гопи; говинда — Говинды; ан̇гхри — стоп, подобных лотосам; рен̣авах̣ — частички пыли; йа̄н — которые; брахма̄ — Господь Брахма; ӣш́ау — и Господь Шива; рама̄ — Рама́деви, супруга Господа Вишну; дадхух̣ — помещают; мӯрдхни — на свои головы; агха — последствий своих грехов; нуттайе — для уничтожения.

Перевод:

О подруги! Пыль со стоп Говинды столь священна, что даже Брахма, Шива и богиня Рама́, желая избавиться от последствий своих грехов, посыпают этой пылью свои головы.

Комментарий:

В соответствии с цитатами из шастр, которые приводит в своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти, каждый день, ближе к вечеру, когда Кришна со Своими друзьями возвращается домой с пастбищ, величайшие полубоги, включая Брахму и Шиву, спускаются с высших планет на Землю, чтобы получить пыль с Его лотосных стоп.
Великие боги, такие как богиня Рама́ (супруга Господа Вишну), Шива и Брахма, разумеется, не являются грешниками, однако, погруженные в экстаз чистого сознания Кришны, они чувствуют себя падшими и нечистыми. Поэтому, стремясь очиститься, они в блаженстве посыпают свои головы пылью с лотосных стоп Господа.
Следующие материалы:

Текст 30

तस्या अमूनि न: क्षोभं कुर्वन्त्युच्चै: पदानि यत्
यैकापहृत्य गोपीनां रहो भुङ्क्तेऽच्युताधरम् ।
न लक्ष्यन्ते पदान्यत्र तस्या नूनं तृणाङ्कुरै:
खिद्यत्सुजाताङ्‍‍‍‍‍घ्रितलामुन्निन्ये प्रेयसीं प्रिय: ॥ ३० ॥
тасйа̄ амӯни нах̣ кшобхам̇
курвантй уччаих̣ пада̄ни йат
йаика̄пахр̣тйа гопӣна̄м̇
рахо бхун̇кте ’чйута̄дхарам

на лакшйанте пада̄нй атра
тасйа̄ нӯнам̇ тр̣н̣а̄н̇кураих̣
кхидйат-суджа̄та̄н̇гхри-тала̄м
уннинйе прейасӣм̇ прийах̣
тасйа̄х̣ — Ее; амӯни — эти; нах̣ — для нас; кшобхам — смятение; курванти — создают; уччаих̣ — необычайно; пада̄ни — следы; йат — поскольку; йа̄ — которая; эка̄ — одна; апахр̣тйа — была уведена; гопӣна̄м — из всех гопи; рахах̣ — в уединенное место; бхун̇кте — Она наслаждается; ачйута — Кришны; адхарам — губами; на — не видны; пада̄ни — стопы; атра — здесь; тасйа̄х̣ — Ее; нӯнам — несомненно; тр̣н̣а — травинками; ан̇кураих̣ — и побегами; кхидйат — причиняющими боль; суджа̄та — нежным; ан̇гхри — чьих стоп; тала̄м — подошвам; уннинйе — Он поднял; прейасӣм — Свою возлюбленную; прийах̣ — Ее дорогой Кришна.

Перевод:

Следы этой гопи очень беспокоят нас. Из всех пастушек лишь Ее одну Кришна отвел в уединенное место, даровав Ей возможность наслаждаться нектаром Своих губ. Поглядите-ка, здесь Ее следы заканчиваются! Очевидно, трава и жесткие побеги причиняли боль Ее нежным стопам, и Ее возлюбленный поднял Свою подругу на руки.

Комментарий:

[]

Текст 31

इमान्यधिकमग्नानि पदानि वहतो वधूम् ।
गोप्य: पश्यत कृष्णस्य भाराक्रान्तस्य कामिन: ।
अत्रावरोपिता कान्ता पुष्पहेतोर्महात्मना ॥ ३१ ॥
има̄нй адхика-магна̄ни
пада̄ни вахато вадхӯм
гопйах̣ паш́йата кр̣шн̣асйа
бха̄ра̄кра̄нтасйа ка̄минах̣
атра̄варопита̄ ка̄нта̄
пушпа-хетор маха̄тмана̄
има̄ни — эти; адхика — очень; магна̄ни — погрузились; пада̄ни — следы; вахатах̣ — Его, который нес; вадхӯм — Свою супругу; гопйах̣ — о гопи; паш́йата — только взгляните; кр̣шн̣асйа — Кришны; бха̄ра — весом; а̄кра̄нтасйа — отягощенного; ка̄минах̣ — охваченного вожделением; атра — в этом месте; аваропита̄ — поставлена наземь; ка̄нта̄ — подруга; пушпа — (сбора) цветов; хетох̣ — с целью; маха̄ — очень разумным.

Перевод:

Пожалуйста, взгляните, о гопи! В этом месте следы охваченного вожделением Кришны глубже впечатаны в землю. Должно быть, Ему было очень тяжело нести Свою возлюбленную. А здесь этот разумный юноша опустил Ее на землю, чтобы собрать цветов.

Комментарий:

Слово вадхӯм указывает на то, что, хотя формально Шри Кришна не был мужем Радхарани, Он, по сути, сделал Ее Своей невестой в лесу Вриндавана.
Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, гопи используют слово ка̄минах̣, желая сказать следующее: «На самом деле мы любим Шри Кришну, но Он отверг нас. Поэтому Его любовные похождения с Радхарани доказывают, что юный принц Враджа увел Ее в лес, охваченный вожделением. Если бы Его интересовала любовь, то вместо этой пастушки Радхарани Он бы выбрал нас».
Такие мысли характеризуют умонастроение гопи, соперничающих с Радхарани. Девушки же, которые были Ее верными союзницами, были, напротив, очень рады видеть, как Ей повезло.