Текст 24
Оригинал:
एवं कृष्णं पृच्छमाना गण्दावनलतास्तरून् ।
व्यचक्षत वनोद्देशे पदानि परमात्मन: ॥ २४ ॥
व्यचक्षत वनोद्देशे पदानि परमात्मन: ॥ २४ ॥
Транскрипция:
эвам̇ кр̣шн̣ам̇ пр̣ччхама̄на̄
вр̣нда̄вана-лата̄с тарӯн
вйачакшата ваноддеш́е
пада̄ни парама̄тманах̣
вр̣нда̄вана-лата̄с тарӯн
вйачакшата ваноддеш́е
пада̄ни парама̄тманах̣
Синонимы:
эвам — так; кр̣шн̣ам — о Кришне; пр̣ччхама̄на̄х̣ — вопрошая; вр̣нда̄вана — леса Вриндавана; лата̄х̣ — у лиан; тарӯн — и деревьев; вйачакшата — они увидели; вана — леса; уддеш́е — в одном месте; пада̄ни — следы; парама — Высшей Души.
Перевод:
Так изображая игры Кришны и спрашивая о Нем, Высшей Душе, у деревьев и лиан Вриндавана, они вдруг увидели на опушке леса Его следы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 25
Оригинал:
पदानि व्यक्तमेतानि नन्दसूनोर्महात्मन: ।
लक्ष्यन्ते हि ध्वजाम्भोजवज्राङ्कुशयवादिभि: ॥ २५ ॥
लक्ष्यन्ते हि ध्वजाम्भोजवज्राङ्कुशयवादिभि: ॥ २५ ॥
Транскрипция:
пада̄ни вйактам эта̄ни
нанда-сӯнор маха̄тманах̣
лакшйанте хи дхваджа̄мбходжа-
ваджра̄н̇куш́а-йава̄дибхих̣
нанда-сӯнор маха̄тманах̣
лакшйанте хи дхваджа̄мбходжа-
ваджра̄н̇куш́а-йава̄дибхих̣
Синонимы:
пада̄ни — следы; вйактам — ясно; эта̄ни — эти; нанда — сына Махараджи Нанды; маха̄ — великой души; лакшйанте — отмеченные; хи — несомненно; дхваджа — флагом; амбходжа — лотосом; ваджра — молнией; ан̇куш́а — стрекалом погонщика слонов; йава — колосьями ячменя и т. д.
Перевод:
[Гопи сказали:] Знаки флага, лотоса, молнии, стрекала, колосьев ячменя ясно свидетельствуют о том, что следы эти принадлежат великой душе, сыну Махараджи Нанды.
Комментарий:
В своем комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит цитаты из писаний, в которых подробно описываются знаки на лотосных стопах Кришны:
«В следующих стихах из „Сканда-пураны“ говорится о том, в каких местах на стопах Кришны расположены особые знаки, а также приводятся объяснения этих знаков:
дакшин̣асйа пада̄н̇гушт̣ха-
мӯле чакрам̇ бибхартй аджах̣
татра бхакта-джанасйа̄ри-
шад̣-варга-ччхедана̄йа сах̣
мӯле чакрам̇ бибхартй аджах̣
татра бхакта-джанасйа̄ри-
шад̣-варга-ччхедана̄йа сах̣
„У основания большого пальца Его правой стопы нерожденный Господь носит диск, который рассекает шесть врагов (ума) Своих преданных“.
мадхйама̄н̇гули-мӯле ча
дхатте камалам ачйутах̣
дхйа̄тр̣-читта-двирепха̄н̣а̄м̇
лобхана̄йа̄ти-ш́обхана̄м
дхатте камалам ачйутах̣
дхйа̄тр̣-читта-двирепха̄н̣а̄м̇
лобхана̄йа̄ти-ш́обхана̄м
„У основания среднего пальца той же стопы Господа Ачьюты находится лотос, пробуждающий жадное стремление к Нему у преданных, которые подобны пчелам и всегда хранят эти стопы в своих умах“.
„Под лотосом находится флаг, указывающий на победу души над анартхами“.
„Под лотосом находится флаг, указывающий на победу души над анартхами“.
каништ̣ха-мӯлато ваджрам̇
бхакта-па̄па̄дри-бхеданам
па̄ршн̣и-мадхйе ’н̇куш́ам̇ бхакта-
читтебха-ваш́а-ка̄рин̣ам
бхакта-па̄па̄дри-бхеданам
па̄ршн̣и-мадхйе ’н̇куш́ам̇ бхакта-
читтебха-ваш́а-ка̄рин̣ам
„У основания мизинца находится молния, которая разрушает горы последствий грехов Его преданных, а на пятке различим знак стрекала, с помощью которого Господь усмиряет подобный слону ум тех, кто предан Ему“.
бхога-сампан-майам̇ дхатте
йавам ан̇гушт̣ха-парван̣и
йавам ан̇гушт̣ха-парван̣и
„Основание большого пальца на Его правой ноге отмечено знаком ячменного колоса, олицетворяющего всевозможные богатства“.
В „Сканда-пуране“ также утверждается:
ваджрам̇ ваи дакшин̣е па̄рш́ве
ан̇куш́о ваи тад-агратах̣
ан̇куш́о ваи тад-агратах̣
„Знак молнии располагается в правой части Его правой стопы, а под ним — стрекало погонщика слонов“.
Ачарьи сампрадаи вайшнавов поясняют, что, поскольку здесь речь идет о стопах Господа Кришны, нам следует знать, что молния располагается у основания Его мизинца, а стрекало находится прямо под молнией. Стрекало на пятке — это признак Господа Нараяны и других вишну-таттв.
Таким образом, в „Сканда-пуране“ описаны шесть знаков на правой стопе Кришны — диск, флаг, лотос, молния, стрекало погонщика слонов и колос ячменя. В „Вайшнава-тошани“ упоминаются и другие знаки: вертикальная линия, идущая от середины ступни и заканчивающаяся между первым и вторым пальцами; зонтик под диском; у основания середины стопы группа из четырех свастик, расположенных по сторонам света; между свастиками четыре плода сизигиума; в центре между свастиками располагается восьмиугольник. Таким образом, на правой стопе Кришны находится одиннадцать знаков».
Знаки на левой стопе Шрила Вишванатха Чакраварти описывает так: «У основания большого пальца находится раковина с завитком вверх. У основания среднего пальца располагаются две концентрических окружности, олицетворяющие внутреннее и внешнее небо. Под этим символом располагается лук бога любви без тетивы, под луком находится треугольник в окружении четырех горшков. У основания треугольника виден месяц, и два других треугольника венчают его рожки. Под месяцем располагается знак рыбы.
Суммируя все сказанное выше, мы можем утверждать, что на лотосных стопах Господа Кришны находится девятнадцать знаков».
Текст 26
Оригинал:
तैस्तै: पदैस्तत्पदवीमन्विच्छन्त्योऽग्रतोऽबला: ।
वध्वा: पदै: सुपृक्तानि विलोक्यार्ता: समब्रुवन् ॥ २६ ॥
वध्वा: पदै: सुपृक्तानि विलोक्यार्ता: समब्रुवन् ॥ २६ ॥
Транскрипция:
таис таих̣ падаис тат-падавӣм
анвиччхантйо ’грато ’бала̄х̣
вадхва̄х̣ падаих̣ су-пр̣кта̄ни
вилокйа̄рта̄х̣ самабруван
анвиччхантйо ’грато ’бала̄х̣
вадхва̄х̣ падаих̣ су-пр̣кта̄ни
вилокйа̄рта̄х̣ самабруван
Синонимы:
таих̣ — этими; падаих̣ — следами; тат — Его; падавӣм — путь; анвиччхантйах̣ — проследив; агратах̣ — вперед; абала̄х̣ — девушки; вадхва̄х̣ — Его особой возлюбленной; падаих̣ — со следами; супр̣кта̄ни — переплетенными; вилокйа — заметив; а̄рта̄х̣ — опечаленные; самабруван — они сказали.
Перевод:
Гопи пошли по следам Кришны, однако, заметив, что следы эти переплетались со следами Его самой дорогой подруги, гопи взволновались и стали говорить так.
Комментарий:
[]