Текст 51

नन्दव्रजं शौरिरुपेत्य तत्र तान्
गोपान् प्रसुप्तानुपलभ्य निद्रया ।
सुतं यशोदाशयने निधाय त-
त्सुतामुपादाय पुनर्गृहानगात् ॥ ५१ ॥
нанда-враджам̇ ш́аурир упетйа татра та̄н
гопа̄н прасупта̄н упалабхйа нидрайа̄
сутам̇ йаш́ода̄-ш́айане нидха̄йа тат-
сута̄м упа̄да̄йа пунар гр̣ха̄н ага̄т
нанда — деревни или дома Махараджи Нанды; ш́аурих̣ — Васудева; упетйа — достигнув; татра — там; та̄н — их (домочадцев); гопа̄н — пастухов; прасупта̄н — крепко спящих; упалабхйа — поняв; нидрайа̄ — глубоким сном; сутам — сына (сына Васудевы); йаш́ода̄ — на постель, где спала Яшода мата; нидха̄йа — положив; тат — ее дочь; упа̄да̄йа — взяв; пунах̣ — вновь; гр̣ха̄н — (к себе) в дом; ага̄т — вернулся.

Перевод:

Добравшись до дома Махараджи Нанды, Васудева увидел, что все пастухи крепко спят. Тогда он положил своего сына на постель Яшоды, взял на руки ее дочь, экспансию Йогамайи, и вернулся в свое жилище, темницу Камсы.

Комментарий:

Васудева прекрасно знал, что, как только девочка окажется в темнице Камсы, тот непременно убьет ее; но, чтобы спасти собственного ребенка, ему пришлось пожертвовать ребенком своего друга. Махараджа Нанда был его другом, и тем не менее Васудева сознательно сделал это, движимый глубокой любовью и привязанностью к своему сыну. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит, что человека, который пытается спасти своего ребенка ценой жизни чужого, нельзя винить. Более того, Васудеву нельзя обвинять в бессердечии, ибо он действовал таким образом, побуждаемый Йогамайей.
Следующие материалы:

Текст 52

देवक्या: शयने न्यस्य वसुदेवोऽथ दारिकाम् ।
प्रतिमुच्य पदोर्लोहमास्ते पूर्ववदावृत: ॥ ५२ ॥
девакйа̄х̣ ш́айане нйасйа
васудево ’тха да̄рика̄м
пратимучйа падор лохам
а̄сте пӯрвавад а̄вр̣тах̣
девакйа̄х̣ — Деваки; ш́айане — на постель; нйасйа — положив; васудевах̣ — Васудева; атха — затем; да̄рика̄м — девочку; пратимучйа — (снова) надев; падох̣ — железные ножные кандалы; а̄сте — оставался; пӯрва — как прежде; а̄вр̣тах̣ — скованный.

Перевод:

Васудева положил девочку на постель Деваки и, замкнув у себя на ногах железные кандалы, вновь стал пленником.

Комментарий:

[]

Текст 53

यशोदा नन्दपत्नी च जातं परमबुध्यत ।
न तल्लिङ्गं परिश्रान्ता निद्रयापगतस्मृति: ॥ ५३ ॥
йаш́ода̄ нанда-патнӣ ча
джа̄там̇ парам абудхйата
на тал-лин̇гам̇ париш́ра̄нта̄
нидрайа̄пагата-смр̣тих̣
йаш́ода̄ — Яшода, мать Кришны в Гокуле; нанда — жена Махараджи Нанды; ча — также; джа̄там — родившийся ребенок; парам — Верховная Личность; абудхйата — поняла; на — не; тат — его пол (мужской или женский); париш́ра̄нта̄ — обессиленная; нидрайа̄ — сном; апагата — утратившая память.

Перевод:

Яшоду, обессиленную родами, сморил крепкий сон, и она не могла понять, кто у нее родился.

Комментарий:

Махараджа Нанда и Васудева были близкими друзьями, а их жены, Яшода и Деваки, — близкими подругами. Хотя одну звали Яшодой, а другую — Деваки, фактически, это была одна и та же личность. Единственная разница между ними состояла в том, что Деваки понимала: у нее родился Верховный Господь, который затем принял облик Кришны, тогда как Яшода не понимала, что за ребенок у нее родился. Яшода находилась на такой высокой ступени преданного служения, что она никогда не считала Кришну Верховной Личностью Бога, а просто любила Его как своего ребенка. Деваки же с самого начала знала, что, хотя Кришна ее сын, Он — Верховная Личность Бога. Во Вриндаване же никто не считал Кришну Богом. Когда благодаря действиям Кришны происходило что-нибудь совсем уж поразительное, обитатели Вриндавана — взрослые пастухи, мальчики-пастушки, Махараджа Нанда, Яшода и другие — удивлялись, однако они никогда не считали своего сына Кришну Верховной Личностью Бога. Иногда, правда, они предполагали, что какой-то великий полубог явился среди них в облике Кришны. Преданный, находящийся на таком высоком уровне, забывает, кто такой Кришна, и любит Его всем сердцем, не понимая, что Кришна — Верховная Личность Бога. Эта ступень преданного служения называется кевала-бхакти, и она принципиально отличается от гьяны и гьянамайи бхакти.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Рождение Господа Кришны».