Текст 20

स त्वं त्रिलोकस्थितये स्वमायया
बिभर्षि शुक्लं खलु वर्णमात्मन: ।
सर्गाय रक्तं रजसोपबृंहितं
कृष्णं च वणन तमसा जनात्यये ॥ २० ॥
са твам̇ три-лока-стхитайе сва-ма̄йайа̄
бибхарши ш́уклам̇ кхалу варн̣ам а̄тманах̣
сарга̄йа рактам̇ раджасопабр̣м̇хитам̇
кр̣шн̣ам̇ ча варн̣ам̇ тамаса̄ джана̄тйайе
сах̣ — это Ты, о Господь, который есть та же личность, Трансцендентное; три — для поддержания трех миров: верхних, средних и нижних планетных систем; сва — собственной энергией (атма майи); бибхарши — принимаешь; ш́уклам — белый (облик Вишну в гуне благости); кхалу — ведь; варн̣ам — цвет; а̄тманах̣ — собственный (относящийся к той же категории, что и Ты, т. е. к вишну таттве); сарга̄йа — для создания мира; рактам — красный (цвет раджо гуны); раджаса̄ — качеством страсти; упабр̣м̇хитам — насыщенный; кр̣шн̣ам — и темный; варн̣ам — цвет; тамаса̄ — невежеством; джана — для уничтожения всего сотворенного мира.

Перевод:

Господь мой, хотя Ты трансцендентен к трем материальным гунам, ради поддержания трех миров Ты принимаешь белый цвет Вишну в благости; в целях творения, которое проникнуто качеством страсти, Ты становишься красным, а в конце, когда возникает необходимость в разрушении, которое проникнуто невежеством, Ты являешься черным.

Комментарий:

Васудева молится Господу: «Тебя называют ш́уклам. Ш́уклам, „белизна“, — это символ Абсолютной Истины, не подверженной влиянию материальных качеств. Господа Брахму называют ракта, красным, ибо он олицетворяет качества созидательной страсти. А тьмой ведает Господь Шива, поскольку он уничтожает материальный мир. Создание, уничтожение и поддержание проявленного космоса осуществляются Твоими энергиями, но Сам Ты никогда не подвергаешься влиянию этих качеств». Как утверждается в Ведах, харир хи ниргун̣ах̣ са̄кша̄т: Верховный Господь всегда свободен от материальных качеств. Говорится также, что Верховной Личности Бога чужды качества страсти и невежества.
Три цвета, упомянутые в этом стихе (ш́укла, ракта и кр̣шн̣а), следует понимать не буквально, не как цвета, воспринимаемые глазами, а как символы саттва-гуны, раджо-гуны и тамо-гуны. Например, цапля бывает белой, хотя она в тамо-гуне, гуне невежества. Цапли настолько глупы, что, в соответствии с афоризмом бакандха- ньяя, ходят за быком, принимая его мошонку за рыбу, которую можно будет съесть, когда она упадет. Иначе говоря, цапля всегда пребывает во тьме. И наоборот, у Вьясадевы, составителя ведических писаний, тело темного цвета, но это не значит, что он в тамо-гуне: он принадлежит к высшему проявлению саттва-гуны, за пределами материальных гун природы. Иногда эти цвета (ш́укла- рактас татха̄ пӣтах̣) используют как характеристику брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Господь Кширодакашайи Вишну славится Своим темным цветом, у Господа Шивы цвет белый, а у Господа Брахмы — красный, но, как объясняет Шрила Санатана Госвами в «Вайшнава-тошани-тике», данном стихе идет речь не об этих цветах.
На самом деле слова ш́укла, ракта и кр̣шн̣а означают следующее. Господь всегда трансцендентен, но, чтобы создавать материальный мир, Он в образе Господа Брахмы принимает цвет ракта. Более того, иногда Господь гневается. В «Бхагавад-гите» (16.19) Он говорит:
та̄н ахам̇ двишатах̣ крӯра̄н
сам̇са̄решу нара̄дхама̄н
кшипа̄мй аджасрам аш́убха̄н
а̄сурӣшв эва йонишу
«Их, исполненных ненависти и злонравных, самых низких среди людей, Я навеки низвергаю в океан материального существования, в разные демонические формы жизни». Чтобы уничтожить демонов, Господь впадает в гнев и принимает облик Господа Шивы. Итак, Верховный Господь всегда находится вне материальных качеств, и мы не должны, полагаясь лишь на чувственное восприятие, ошибочно приписывать Ему эти качества. Природу Господа нужно постигать с помощью махаджан. Как гласит «Шримад-Бхагаватам» (1.3.28), эте ча̄м̇ш́а-кала̄х̣ пум̇сах̣ кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам.
Следующие материалы:

Текст 21

त्वमस्य लोकस्य विभो रिरक्षिषु-
र्गृहेऽवतीर्णोऽसि ममाखिलेश्वर ।
राजन्यसंज्ञासुरकोटियूथपै-
र्निर्व्यूह्यमाना निहनिष्यसे चमू: ॥ २१ ॥
твам асйа локасйа вибхо риракшишур
гр̣хе ’ватӣрн̣о ’си мама̄кхилеш́вара
ра̄джанйа-сам̇джн̃а̄сура-кот̣и-йӯтхапаир
нирвйӯхйама̄на̄ ниханишйасе чамӯх̣
твам — Твоя Милость; асйа — этого (мира); локасйа — мартья локи, планеты Земля; вибхо — о Всевышний; риракшишух̣ — желающий защитить (от тревог, доставляемых асурами); гр̣хе — в доме; аватӣрн̣ах̣ — ныне явившийся; мама — моем; акхила — о владыка всего мироздания; ра̄джанйа — с миллионами демонов и их приспешников, выступающих в роли политиков и царей; нирвйӯхйама̄на̄х̣ — перемещающихся по всему миру; ниханишйасе — уничтожишь; чамӯх̣ — армии вместе со всеми воинами, снаряжением и обозами.

Перевод:

О мой Господь, владыка мироздания, ныне, желая защитить этот мир, Ты явился в моем доме. Я уверен, что Ты уничтожишь все армии, заполонившие Землю по воле политиков, которые рядятся в одежды правителей-кшатриев, однако на самом деле являются демонами. Ты должен уничтожить этих демонов, чтобы мирные жители чувствовали себя в безопасности.

Комментарий:

Паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м. Кришна приходит в этот мир с двумя целями: защитить Своих преданных — чистых людей, следующих принципам религии, и уничтожить всех асуров — невежественных варваров, которые только лают, как собаки, и дерутся между собой за власть. В шастрах говорится: Кали-ка̄ле на̄ма-рӯпе кр̣шн̣а-авата̄ра. Движение сознания Кришны является одним из воплощений Кришны — воплощением в форме святого имени (на̄ма-рӯпе), и каждый, кто действительно боится нынешних асуров — правителей и политиков, — должен приветствовать это воплощение Кришны: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Это защитит нас от правителей- асуров и их преследований. Не брезгуя никакими методами, асуры захватывают высшие государственные посты. Сейчас они обладают таким могуществом, что способны причинять страдания бесчисленному множеству людей, оправдывая свои действия заботой о национальной безопасности или чрезвычайной ситуацией. И даже когда один асур побеждает в войне другого, люди продолжают страдать. Поэтому весь мир находится в очень тяжелом положении, и единственная надежда — Движение сознания Кришны. Господь Нрисимхадева явился, когда отец Прахлады, асур, стал жестоко истязать своего сына. Из-за таких отцов-асуров, то есть политиков, стоящих у власти, нам очень трудно распространять Движение сознания Кришны, но, поскольку в этом Движении присутствует Сам Кришна, явившийся в форме Своего святого имени, мы надеемся, что отцы-асуры будут уничтожены и весь мир превратится в царство Бога. Сейчас мир заполонили асуры, рядящиеся в одежды политиков, гуру, садху, йогов и воплощений Бога и мешающие людям обрести сознание Кришны, хотя только сознание Кришны способно принести человечеству истинное благо.

Текст 22

अयं त्वसभ्यस्तव जन्म नौ गृहे
श्रुत्वाग्रजांस्ते न्यवधीत् सुरेश्वर ।
स तेऽवतारं पुरुषै: समर्पितं
श्रुत्वाधुनैवाभिसरत्युदायुध: ॥ २२ ॥
айам̇ тв асабхйас тава джанма нау гр̣хе
ш́рутва̄граджа̄м̇с те нйавадхӣт суреш́вара
са те ’вата̄рам̇ пурушаих̣ самарпитам̇
ш́рутва̄дхунаива̄бхисаратй уда̄йудхах̣
айам — этот (негодяй); ту — но; асабхйах̣ — совершенно нецивилизованный (слово асура означает «нецивилизованный», а слово сура «цивилизованный»); тава — Твоей Милости; джанма — рождение; нау — в нашем; гр̣хе — доме; ш́рутва̄ — услышав; аграджа̄н — тех братьев, что родились до Тебя; нйавадхӣт — убил; сура — о Господь цивилизованных людей, суров; сах̣ — он (этот варвар Камса); те — Твое; авата̄рам — явление; пурушаих̣ — подручными; самарпитам — сообщенное; ш́рутва̄ — услышав; адхуна̄ — сейчас; эва — поистине; абхисарати — тут же примчится; уда̄йудхах̣ — вооруженный.

Перевод:

О мой Господь, повелитель полубогов, когда Камса услышал предсказание о том, что Ты родишься в нашем доме и убьешь его, этот варвар убил всех Твоих старших братьев. Как только Камса узнает от своих подручных, что Ты явился, он примчится с оружием в руках, чтобы уничтожить Тебя.

Комментарий:

Камса назван в этом стихе асабхйа, что означает «нецивилизованный», «гнусный», потому что он убил нескольких детей своей сестры. Услышав предсказание о том, что его убьет восьмой сын Деваки, этот варвар готов был тут же убить свою невинную сестру, которая только что вышла замуж. Нецивилизованный человек ради удовлетворения своих чувств способен на любое злодеяние. Такой человек может убить ребенка, корову, брахмана, старика — он не знает пощады. Согласно законам ведической цивилизации, если коровы, женщины, дети, старики или брахманы делают что-то не так, их нужно простить. Но асурам, нецивилизованным людям, нет дела до этих законов. Поскольку в нашем обществе беспрепятственно убивают коров и детей, современная цивилизация не является человеческой, а лидеры этой обреченной цивилизации — варвары, асуры.
Этим варварам не нравится Движение сознания Кришны. Занимая посты государственных чиновников, они без колебаний объявляют пение мантры Харе Кришна нарушением общественного порядка, хотя в «Бхагавад-гите» ясно сказано: сататам̇ кӣртайанто ма̄м̇ йатанташ́ ча др̣д̣ха-врата̄х̣. Согласно этому стиху, обязанность махатм — петь мантру Харе Кришна и всячески стараться распространить ее по всему миру. К сожалению, общество находится в таком варварском состоянии, что некоторые так называемые махатмы готовы убивать коров и детей и мешать Движению Харе Кришна. Варварская природа современного общества была продемонстрирована в войне против «Харе Кришна-ленда» — бомбейского центра Движения сознания Кришны. Но как Камсе было не дано убить прекрасного ребенка Деваки и Васудевы, так и нынешним варварам, хотя их огорчает развитие Движения сознания Кришны, не дано остановить его. И все же нам приходится сталкиваться с самыми разными трудностями. Несмотря на то что Кришну невозможно убить, Васудева, будучи отцом Кришны, дрожал от страха за Него, при мысли о том, что Камса придет и убьет его любимого сына. Подобно этому, хотя Движение сознания Кришны неотлично от Кришны и никакие асуры не способны его остановить, мы тоже боимся, что асуры могут в любой момент остановить это Движение в любой части мира.