Текст 12

अथैनमस्तौदवधार्य पूरुषं
परं नताङ्ग: कृतधी: कृताञ्जलि: ।
स्वरोचिषा भारत सूतिकागृहं
विरोचयन्तं गतभी: प्रभाववित् ॥ १२ ॥
атхаинам астауд авадха̄рйа пӯрушам̇
парам̇ ната̄н̇гах̣ кр̣та-дхӣх̣ кр̣та̄н̃джалих̣
сва-рочиша̄ бха̄рата сӯтика̄-гр̣хам̇
вирочайантам̇ гата-бхӣх̣ прабха̄ва-вит
атха — затем; энам — этому (ребенку); астаут — вознес молитвы; авадха̄рйа — поняв, что этот ребенок Верховная Личность Бога; пӯрушам — Верховной Личности; парам — трансцендентной; ната — припавший к земле; кр̣та — сосредоточивший внимание; кр̣та — сложивший ладони; сва — Своей ослепительной красотой; бха̄рата — о Махараджа Парикшит, потомок Махараджи Бхараты; сӯтика̄ — место, где родился Господь; вирочайантам — освещающему; гата — избавившийся от страха; прабха̄ва — знающий могущество (Верховной Личности Бога).

Перевод:

О потомок царя Бхараты, Махараджа Парикшит, Васудева понял, что этот ребенок — Верховная Личность Бога, Нараяна. Окончательно придя к такому выводу, Васудева полностью избавился от страха. Молитвенно сложив ладони и сосредоточившись, он преклонил голову и стал возносить молитвы ребенку, осветившему Своим могуществом место, где Он родился.

Комментарий:

Потрясенный, Васудева сосредоточил свое внимание на Верховной Личности Бога. Осознав могущество Верховного Господа, Васудева тотчас избавился от страха, ибо понял, что Господь пришел, чтобы защитить его (гата-бхӣх̣ прабха̄ва-вит). Понимая, что перед ним находится Верховная Личность Бога, он стал возносить подобающие молитвы.
Следующие материалы:

Текст 13

श्रीवसुदेव उवाच
विदितोऽसि भवान् साक्षात्पुरुष: प्रकृते: पर: ।
केवलानुभवानन्दस्वरूप: सर्वबुद्धिद‍ृक् ॥ १३ ॥
ш́рӣ-васудева ува̄ча
видито ’си бхава̄н са̄кша̄т
пурушах̣ пракр̣тех̣ парах̣
кевала̄нубхава̄нанда
сварӯпах̣ сарва-буддхи-др̣к
ш́рӣ — Шри Васудева стал молиться; видитах̣ — полностью сознающий (Тебя); бхава̄н — Ты, о Господь; са̄кша̄т — непосредственно; пурушах̣ — Верховная Личность; пракр̣тех̣ — материальной природы; парах̣ — трансцендентный, запредельный всему материальному; кевала — Тот, чей образ есть сач чид ананда виграха (любой, кто узреет Тебя, исполнится трансцендентного блаженства); сарва — высший наблюдатель, Сверхдуша, разум каждого.

Перевод:

Васудева сказал: О мой Господь, Ты — Верховная Личность, запредельная материальному бытию. Ты — Высшая Душа. Узреть Тебя можно посредством трансцендентного знания, которое позволяет постичь Тебя как Верховную Личность Бога. Теперь я в совершенстве понимаю Твою природу.

Комментарий:

В сердце Васудевы пробудилась любовь к своему сыну и одновременно знание о трансцендентной природе Верховного Господа. Сначала Васудева думал: «Такой красивый ребенок родился у меня, но придет Камса и убьет Его». Но когда Васудева понял, что это не обыкновенный ребенок, а Верховная Личность Бога, он перестал бояться. Считая своего сына Верховным Господом, удивительным во всех отношениях, он стал возносить подобающие случаю молитвы. Полностью избавившись от страха перед преследованиями Камсы, Васудева испытывал к своему ребенку любовь и в то же время, видя в Нем святыню, возносил Ему молитвы.

Текст 14

स एव स्वप्रकृत्येदं सृष्ट्वाग्रे त्रिगुणात्मकम् ।
तदनु त्वं ह्यप्रविष्ट: प्रविष्ट इव भाव्यसे ॥ १४ ॥
са эва свапракр̣тйедам̇
ср̣шт̣ва̄гре три-гун̣а̄тмакам
тад ану твам̇ хй аправишт̣ах̣
правишт̣а ива бха̄вйасе
сах̣ — Он (Верховная Личность Бога); эва — поистине; сва — Своей энергией (майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣ сӯйате са чара̄чарам); идам — этот (материальный мир); ср̣шт̣ва̄ — создав; агре — вначале; три — состоящий из трех гун энергии (саттва раджас тамо гун̣а); тат — затем; твам — Ты, о Господь; хи — поистине; аправишт̣ах̣ — не вошедший; правишт̣ах̣ — как вошедший; бха̄вйасе — познаешься.

Перевод:

Господь мой, Ты — тот, кто вначале создал материальный мир с помощью Своей внешней энергии. Создав этот мир, царство трех гун [саттвы, раджаса и тамаса], Ты как будто вошел в него, хотя на самом деле Ты в него не входил.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (4.7) Верховный Господь объясняет:
бхӯмир а̄по ’нало ва̄йух̣
кхам̇ мано буддхир эва ча
ахан̇ка̄ра итӣйам̇ ме
бхинна̄ пракр̣тир ашт̣адха̄
Материальный мир, царство трех гун природы — саттва-гуны, раджо-гуны и тамо-гуны, — состоит из земли, воды, огня, воздуха, ума, интеллекта и ложного эго, и все они суть энергии, исходящие от Кришны, однако Кришна, всегда оставаясь трансцендентным, пребывает вне этого мира. Люди, лишенные чистого знания, думают, что Кришна порожден материей и что у Него материальное тело, такое же, как у нас (аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯдха̄х̣). Но в действительности Кришна всегда находится вне материального мира.
В ведических писаниях говорится, что материальный мир сотворен Маха-Вишну. В «Брахма-самхите» (5.35) сказано:
эко ’пй асау рачайитум̇ джагад-ан̣д̣а-кот̣им̇
йач-чхактир асти джагад-ан̣д̣а-чайа̄ йад-антах̣
ан̣д̣а̄нтара-стха-парама̄н̣у-чайа̄нтара-стхам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
«Я поклоняюсь предвечному Господу, Говинде, изначальной Личности Бога. В образе Своей частичной экспансии, Маха-Вишну, Он входит в материальную природу. Затем Он входит в каждую вселенную как Гарбходакашайи Вишну и во все частицы материи, в том числе в каждый атом, как Кширодакашайи Вишну. Проявлениям Господа в мироздании нет числа, ибо Он находится в каждой из бесчисленных вселенных и в каждом атоме». Говинда частично проявляется в виде антарьями, Сверхдуши, которая входит в материальный мир (ан̣д̣а̄нтара-стха) и присутствует в каждом атоме. Далее в «Брахма-самхите» (5.48) говорится:
йасйаика-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа
джӣванти лома-виладжа̄ джагад-ан̣д̣а-на̄тха̄х̣
вишн̣ур маха̄н са иха йасйа кала̄-виш́ешо
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Этот стих описывает Маха-Вишну как полное проявление Кришны. Маха-Вишну возлежит в Причинном океане, и с каждым Его выдохом из пор Его тела появляются миллионы брахманд, вселенных. Затем, когда Маха-Вишну делает вдох, все эти брахманды исчезают. Таким образом, миллионы брахманд материального мира, которыми управляют Брахмы и другие полубоги, появляются и исчезают благодаря дыханию Маха-Вишну.
Глупые люди думают, что, когда Кришна приходит в образе сына Васудевы, Его возможности ограниченны, словно у обыкновенного ребенка. Но Васудева понимал, что, хотя Господь явился как его сын, это не значит, что Он вошел в чрево Деваки, а потом родился из него. На самом деле Господь находился там всегда. Верховный Господь пребывает и внутри, и снаружи всего сущего. Правишт̣а ива бха̄вйасе: только казалось, что Он вошел в чрево Деваки и теперь появился на свет как ребенок Васудевы. Мудрые слова Васудевы свидетельствуют о том, что он знал, как все произошло. Васудева, безусловно, был преданным Господа, обладавшим полным знанием, и мы должны учиться у таких преданных, как он. Поэтому в «Бхагавад-гите» (4.34) дается совет:
тад виддхи пран̣ипа̄тена
парипраш́нена севайа̄
упадекшйанти те джн̃а̄нам̇
джн̃а̄нинас таттва-дарш́инах̣
«Чтобы узнать истину, вручи себя духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Осознавшие себя души могут дать тебе знание, ибо они узрели истину».

Васудева зачал Верховную Личность Бога, однако он прекрасно знал, каким образом Верховный Господь появляется и как Он уходит. Он был таттва-дарш́ӣ, созерцателем истины, ибо собственными глазами увидел, как Высшая Абсолютная Истина появилась на свет в образе его сына. Васудева не был невеждой: он не думал, что, придя в образе его сына, Верховный Господь стал ограниченным. Бытие Господа безгранично, Он присутствует и внутри, и снаружи всего. Следовательно, Он никуда не приходит и ниоткуда не уходит.