Текст 11

स विस्मयोत्फुल्लविलोचनो हरिं
सुतं विलोक्यानकदुन्दुभिस्तदा ।
कृष्णावतारोत्सवसम्भ्रमोऽस्पृशन्
मुदा द्विजेभ्योऽयुतमाप्लुतो गवाम् ॥ ११ ॥
са висмайотпхулла-вилочано харим̇
сутам̇ вилокйа̄накадундубхис тада̄
кр̣шн̣а̄вата̄ротсава-самбхрамо ’спр̣ш́ан
муда̄ двиджебхйо ’йутам а̄плуто гава̄м
сах̣ — он (Васудева, другое имя которого Анакадундубхи); висмайа — тот, чьи глаза изумлены прекрасным явлением Верховной Личности Бога; харим — Господа Хари, Верховную Личность Бога; сутам — сына; вилокйа — увидев; а̄накадундубхих̣ — Васудева; тада̄ — тогда; кр̣шн̣а — ради праздника в честь явления Кришны; самбхрамах̣ — желающий поприветствовать Господа всевозможными почестями; аспр̣ш́ат — раздал, пользуясь случаем; муда̄ — с ликованием; двиджебхйах̣ — брахманам; айутам — десять тысяч; а̄плутах̣ — охваченный, переполненный; гава̄м — коров.

Перевод:

Когда Васудева увидел своего необыкновенного сына, его глаза округлились от изумления. Охваченный духовной радостью, он мысленно собрал десять тысяч коров и раздал их брахманам, устроив таким образом трансцендентные торжества.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур подробно объясняет, почему Васудева так удивился, увидев своего необыкновенного сына. При виде новорожденного, облаченного в роскошные одежды и украшенного драгоценными камнями, его охватила дрожь. Он сразу понял, что это явился Верховный Господь, и не как обыкновенный ребенок, а в Своей изначальной четырехрукой форме, со всеми украшениями. Первая причина для его изумления: Господь не побоялся явиться в темнице, куда Камса заточил Васудеву и Деваки. Вторая причина: хотя Господь, Высший Дух, пронизывает Собой всё, Он появился из лона Деваки. Третья причина: ребенок родился из чрева матери, увешанный украшениями. Четвертая причина: Верховная Личность Бога, объект поклонения Васудевы, стал его сыном. Все это привело Васудеву в состояние трансцендентного ликования, и он захотел устроить торжества, которыми кшатрии обычно отмечают рождение ребенка, однако, находясь в заточении, он не мог устроить эти торжества в реальности и потому сделал это мысленно. Это было то же самое, что провести их на самом деле. Если у человека нет возможности служить Верховной Личности Бога внешними органами чувств, он может делать это мысленно, поскольку деятельность ума ничем не хуже деятельности остальных чувств. Это называется недвойственным, абсолютным состоянием (адвайа-джн̃а̄на). Как правило, по случаю рождения ребенка люди совершают разные обряды. Так почему же Васудеве было не совершить такой обряд, когда Сам Верховный Господь родился как его сын?
Следующие материалы:

Текст 12

अथैनमस्तौदवधार्य पूरुषं
परं नताङ्ग: कृतधी: कृताञ्जलि: ।
स्वरोचिषा भारत सूतिकागृहं
विरोचयन्तं गतभी: प्रभाववित् ॥ १२ ॥
атхаинам астауд авадха̄рйа пӯрушам̇
парам̇ ната̄н̇гах̣ кр̣та-дхӣх̣ кр̣та̄н̃джалих̣
сва-рочиша̄ бха̄рата сӯтика̄-гр̣хам̇
вирочайантам̇ гата-бхӣх̣ прабха̄ва-вит
атха — затем; энам — этому (ребенку); астаут — вознес молитвы; авадха̄рйа — поняв, что этот ребенок Верховная Личность Бога; пӯрушам — Верховной Личности; парам — трансцендентной; ната — припавший к земле; кр̣та — сосредоточивший внимание; кр̣та — сложивший ладони; сва — Своей ослепительной красотой; бха̄рата — о Махараджа Парикшит, потомок Махараджи Бхараты; сӯтика̄ — место, где родился Господь; вирочайантам — освещающему; гата — избавившийся от страха; прабха̄ва — знающий могущество (Верховной Личности Бога).

Перевод:

О потомок царя Бхараты, Махараджа Парикшит, Васудева понял, что этот ребенок — Верховная Личность Бога, Нараяна. Окончательно придя к такому выводу, Васудева полностью избавился от страха. Молитвенно сложив ладони и сосредоточившись, он преклонил голову и стал возносить молитвы ребенку, осветившему Своим могуществом место, где Он родился.

Комментарий:

Потрясенный, Васудева сосредоточил свое внимание на Верховной Личности Бога. Осознав могущество Верховного Господа, Васудева тотчас избавился от страха, ибо понял, что Господь пришел, чтобы защитить его (гата-бхӣх̣ прабха̄ва-вит). Понимая, что перед ним находится Верховная Личность Бога, он стал возносить подобающие молитвы.

Текст 13

श्रीवसुदेव उवाच
विदितोऽसि भवान् साक्षात्पुरुष: प्रकृते: पर: ।
केवलानुभवानन्दस्वरूप: सर्वबुद्धिद‍ृक् ॥ १३ ॥
ш́рӣ-васудева ува̄ча
видито ’си бхава̄н са̄кша̄т
пурушах̣ пракр̣тех̣ парах̣
кевала̄нубхава̄нанда
сварӯпах̣ сарва-буддхи-др̣к
ш́рӣ — Шри Васудева стал молиться; видитах̣ — полностью сознающий (Тебя); бхава̄н — Ты, о Господь; са̄кша̄т — непосредственно; пурушах̣ — Верховная Личность; пракр̣тех̣ — материальной природы; парах̣ — трансцендентный, запредельный всему материальному; кевала — Тот, чей образ есть сач чид ананда виграха (любой, кто узреет Тебя, исполнится трансцендентного блаженства); сарва — высший наблюдатель, Сверхдуша, разум каждого.

Перевод:

Васудева сказал: О мой Господь, Ты — Верховная Личность, запредельная материальному бытию. Ты — Высшая Душа. Узреть Тебя можно посредством трансцендентного знания, которое позволяет постичь Тебя как Верховную Личность Бога. Теперь я в совершенстве понимаю Твою природу.

Комментарий:

В сердце Васудевы пробудилась любовь к своему сыну и одновременно знание о трансцендентной природе Верховного Господа. Сначала Васудева думал: «Такой красивый ребенок родился у меня, но придет Камса и убьет Его». Но когда Васудева понял, что это не обыкновенный ребенок, а Верховная Личность Бога, он перестал бояться. Считая своего сына Верховным Господом, удивительным во всех отношениях, он стал возносить подобающие случаю молитвы. Полностью избавившись от страха перед преследованиями Камсы, Васудева испытывал к своему ребенку любовь и в то же время, видя в Нем святыню, возносил Ему молитвы.