16 px

Шримад-Бхагаватам 10.29.35

सिञ्चाङ्ग नस्त्वदधरामृतपूरकेण
हासावलोककलगीतजहृच्छयाग्निम् ।
नो चेद्वयं विरहजाग्न्युपयुक्तदेहा
ध्यानेन याम पदयो: पदवीं सखे ते ॥ ३५ ॥
син̃ча̄н̇га нас твад-адхара̄мр̣та-пӯракен̣а
ха̄са̄валока-кала-гӣта-джа-хр̣ч-чхайа̄гним
но чед вайам̇ вирахаджа̄гнй-упайукта-деха̄
дхйа̄нена йа̄ма падайох̣ падавӣм̇ сакхе те
син̃ча — пожалуйста, пролей; ан̇га — наш дорогой Кришна; нах̣ — наш; тват — Твоих; адхара — губ; амр̣та — нектара; пӯракен̣а — потоком; ха̄са — улыбающимися; авалока — Твоими взглядами; кала — мелодичными; гӣта — и звуками (Твоей флейты); джа — вызванный; хр̣т-ш́айа — в сердцах; агним — пожар; на-у-чет — если не; вайам — мы; вираха — от разлуки; джа — рожденный; агни — в огонь; упайукта — поместив; деха̄х̣ — свои тела; дхйа̄нена — медитацией; йа̄ма — мы пойдем; падайох̣ — стоп; падавӣм — к месту; сакхе — о друг; те — Твоих

Перевод:

Дорогой Кришна, пожалуйста, пролей нектар Своих губ на пламя, пылающее в наших сердцах, и потуши этот пожар, который Ты Сам разжег Своими веселыми взглядами и сладкими звуками Своей флейты. О друг, если же Ты не сделаешь этого, мы предадим наши тела огню разлуки с Тобой и, полностью сосредоточившись на Тебе, как это делают йоги, все равно достигнем обители Твоих лотосных стоп.
Следующие материалы:
यर्ह्यम्बुजाक्ष तव पादतलं रमाया
दत्तक्षणं क्‍वचिदरण्यजनप्रियस्य ।
अस्प्राक्ष्म तत्प्रभृति नान्यसमक्षमञ्ज:
स्थातुं स्त्वयाभिरमिता बत पारयाम: ॥ ३६ ॥
йархй амбуджа̄кша тава па̄да-талам̇ рама̄йа̄
датта-кшан̣ам̇ квачид аран̣йа-джана-прийасйа
аспра̄кшма тат-прабхр̣ти на̄нйа-самакшам ан̃джах̣
стха̄тум̇с твайа̄бхирамита̄ бата па̄райа̄мах̣
йархи — когда; амбуджа — подобные лотосам; акша — о Ты, чьи глаза; тава — Твои; па̄да — стоп; талам — у подошв; рама̄йа̄х̣ — для богини процветания, Шримати Лакшмидеви; датта — принося; кшан̣ам — праздник; квачит — иногда; аран̣йа — которые живут в лесу; джана — люди; прийасйа — которым дорог; аспра̄кшма — мы будем касаться; тат-прабхр̣ти — с этого мгновения; на — никогда; анйа — любого другого мужчины; самакшам — в присутствии; ан̃джах̣ — непосредственно; стха̄тум — стоять; твайа̄ — Тобой; абхирамита̄х̣ — исполненные радости; бата — несомненно; па̄райа̄мах̣ — будем иметь возможность

Перевод:

О лотосоокий, для богини удачи наступает праздник, когда ей выпадает возможность коснуться Твоих лотосных стоп. Ты очень дорог обитателям леса, и потому мы тоже дотронемся до этих стоп. С этого мгновения мы не сможем больше даже находиться в обществе других мужчин, ибо наши сердца будет переполнять радость, принесенная Тобой.
श्रीर्यत्पदाम्बुजरजश्चकमे तुलस्या
लब्ध्वापि वक्षसि पदं किल भृत्यजुष्टम् ।
यस्या: स्ववीक्षण उतान्यसुरप्रयास-
स्तद्वद् वयं च तव पादरज: प्रपन्ना: ॥ ३७ ॥
ш́рӣр йат пада̄мбуджа-раджаш́ чакаме туласйа̄
лабдхва̄пи вакшаси падам̇ кила бхр̣тйа-джушт̣ам
йасйа̄х̣ сва-вӣкшан̣а ута̄нйа-сура-прайа̄сас
тадвад вайам̇ ча тава па̄да-раджах̣ прапанна̄х̣
ш́рӣх̣ — богиня процветания, супруга Господа Нараяны; йат — как; пада-амбуджа — лотосных стоп; раджах̣ — пыль; чакаме — желала; туласйа̄ — вместе с Туласидеви; лабдхва̄ — обретя; апи — даже; вакшаси — на Его груди; падам — свое место; кила — конечно; бхр̣тйа — слугами; джушт̣ам — которые прислуживают; йасйа̄х̣ — чьего (Лакшми); сва — на них; вӣкшан̣е — ради взгляда; ута — с другой стороны; анйа — других; сура — полубогов; прайа̄сах̣ — старания; тадват — точно так же; вайам — мы; ча — также; тава — Твоих; па̄да — стоп; раджах̣ — пыль; прапанна̄х̣ — обратились за прибежищем

Перевод:

Богиня Лакшми, чьего внимания с большим трудом иногда добиваются полубоги, обрела уникальную возможность всегда находиться на груди своего господина, Нараяны. Тем не менее она жаждет обрести пыль с Его лотосных стоп, даже несмотря на то, что ей приходится делить эту привилегию с Туласидеви и другими многочисленными слугами Господа. Вслед за ней и мы тоже обращаемся за прибежищем к пыли с Твоих лотосных стоп.

Комментарий:

Как утверждают в этом стихе гопи, богиня процветания мечтает покинуть место на груди Господа, чтобы наряду с другими преданными находиться у Его стоп — такое счастье и восторг дарует пыль с этих стоп. Иначе говоря, гопи призывают Кришну проявить беспристрастие. Раз уж Господь даровал богине процветания место на Своей груди и при этом позволил ей обрести пыль со Своих лотосных стоп, Ему следует предоставить такую же возможность Своим самым любящим слугам, юным гопи. «В конце концов, — молят гопи Кришну, — все мечтают служить пыли с Твоих стоп, поэтому Тебе следует поощрить наше стремление, а не отсылать нас домой».
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».