Текст 31
Оригинал:
गोप्य ऊचु:
मैवं विभोऽर्हति भवान् गदितुं नृशंसं
सन्त्यज्य सर्वविषयांस्तव पादमूलम् ।
भक्ता भजस्व दुरवग्रह मा त्यजास्मान्
देवो यथादिपुरुषो भजते मुमुक्षून् ॥ ३१ ॥
मैवं विभोऽर्हति भवान् गदितुं नृशंसं
सन्त्यज्य सर्वविषयांस्तव पादमूलम् ।
भक्ता भजस्व दुरवग्रह मा त्यजास्मान्
देवो यथादिपुरुषो भजते मुमुक्षून् ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-гопйа ӯчух̣
маивам̇ вибхо ’рхати бхава̄н гадитум̇ нр̣-ш́ам̇сам̇
сантйаджйа сарва-вишайа̄м̇с тава па̄да-мӯлам
бхакта̄ бхаджасва дураваграха ма̄ тйаджа̄сма̄н
дево йатха̄ди-пурушо бхаджате мумукшӯн
маивам̇ вибхо ’рхати бхава̄н гадитум̇ нр̣-ш́ам̇сам̇
сантйаджйа сарва-вишайа̄м̇с тава па̄да-мӯлам
бхакта̄ бхаджасва дураваграха ма̄ тйаджа̄сма̄н
дево йатха̄ди-пурушо бхаджате мумукшӯн
Синонимы:
ш́рӣ — прекрасные гопи сказали; ма̄ — не; эвам — так; вибхо — о всемогущий; архати — должен; бхава̄н — Ты; гадитум — говорить; нр̣ — жестоко; сантйаджйа — оставив полностью; сарва — все; вишайа̄н — виды чувственных удовольствий; тава — Твоим; па̄да — стопам; бхакта̄х̣ — поклоняясь; бхаджасва — пожалуйста, ответь взаимностью; дураваграха — о упрямец; ма̄ — не отвергай; асма̄н — нас; дева̄х̣ — Верховная Личность Бога; йатха̄ — в точности как; а̄ди — изначальный Господь, Нараяна; бхаджате — отвечает; мумукшӯн — тем, кто стремится к освобождению.
Перевод:
Прекрасные гопи сказали: О всемогущий, не пристало Тебе быть таким жестоким. Не отвергай нас: ведь ради того, чтобы служить Твоим лотосным стопам, мы отказались от всех материальных удовольствий. Ответь же нам взаимностью, о упрямец, как изначальный Господь, Шри Нараяна, отвечает Своим преданным, помогая им обрести освобождение.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: