Текст 9

श्रीशुक उवाच
एवं प्रसादित: कृष्णो भगवानीश्वरेश्वर: । आदायागत्स्वपितरं बन्धूनां चावहन्मुदम् ॥ ९ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ праса̄дитах̣ кр̣шн̣о
бхагава̄н ӣш́вареш́варах̣
а̄да̄йа̄га̄т сва-питарам̇
бандхӯна̄м̇ ча̄вахан мудам
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; праса̄дитах̣ — довольный; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ӣш́вара — всех повелителей; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; а̄да̄йа — взяв; ага̄т — отправился; сва — Своего отца; бандхӯна̄м — к Своим родственникам; ча — и; а̄вахан — принеся; мудам — радость.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Довольный Варуной, Шри Кришна, Верховная Личность Бога, Бог богов, забрал Своего отца и вернулся домой, к радости всех Своих родственников.

Комментарий:

В этой лиле Господь Кришна продемонстрировал всем, что является Верховным Господом, Богом всех богов. Варуна, владыка морей, обладает большим могуществом, однако даже он счел за честь поклоняться отцу Господа Кришны, не говоря уже о Самом Господе.
Следующие материалы:

Текст 10

नन्दस्त्वतीन्द्रियं द‍ृष्ट्वा लोकपालमहोदयम् । कृष्णे च सन्नतिं तेषां ज्ञातिभ्यो विस्मितोऽब्रवीत् ॥ १० ॥
нандас тв атӣндрийам̇ др̣шт̣ва̄
лока-па̄ла-маходайам
кр̣шн̣е ча саннатим̇ теша̄м̇
джн̃а̄тибхйо висмито ’бравӣт
нандах̣ — Махараджа Нанда; ту — и; атӣндрийам — невиданное ранее; др̣шт̣ва̄ — увидев; лока — повелителя планеты (океанов), Варуны; маха̄ — великое богатство; кр̣шн̣е — Кришне; ча — и; саннатим — оказание почестей; теша̄м — ими (Варуной и его слугами); джн̃а̄тибхйах̣ — своим друзьям и родственникам; висмитах̣ — удивленный; абравӣт — рассказал.

Перевод:

Махараджа Нанда был чрезвычайно изумлен, впервые увидев, сколь велико богатство Варуны, владыки океанов. Поразило его и то, какие почести оказывал Варуна и его слуги Шри Кришне. Царь пастухов рассказал обо всем этом пастухам — своим друзьям и родственникам.

Комментарий:

[]

Текст 11

ते चौत्सुक्यधियो राजन् मत्वा गोपास्तमीश्वरम् । अपि न: स्वगतिं सूक्ष्मामुपाधास्यदधीश्वर: ॥ ११ ॥
те чаутсукйа-дхийо ра̄джан
матва̄ гопа̄с там ӣш́варам
апи нах̣ сва-гатим̇ сӯкшма̄м
упа̄дха̄сйад адхӣш́варах̣
те — они; ча — и; аутсукйа — исполненные рвения; дхийах̣ — их умы; ра̄джан — о царь Парикшит; матва̄ — думая; гопа̄х̣ — пастухи; там — Его; ӣш́варам — Верховным Господом; апи — возможно; нах̣ — нам; сва — Свою обитель; сӯкшма̄м — трансцендентную; упа̄дха̄сйат — решит одарить; адхӣш́варах̣ — верховный повелитель.

Перевод:

[Выслушав рассказ Нанды,] пастухи решили, что Кришна — это Сам Верховный Господь. Тогда, о царь, сильное желание вошло в их сердца, и они подумали: «Может быть, Верховный Господь позволит нам войти в Его трансцендентную обитель?»

Комментарий:

Выслушав рассказ о том, как Кришна вызволил Своего отца из обители Варуны, пастухи необычайно воодушевились. Внезапно осознав, что все это время они общались с Верховной Личностью Бога, пастухи, охваченные радостью, стали строить планы о том, куда они попадут по окончании этой жизни.