Текст 8

स त्वं ममैश्वर्यमदप्लुतस्यकृतागसस्तेऽविदुष: प्रभावम् । क्षन्तुं प्रभोऽथार्हसि मूढचेतसोमैवं पुनर्भून्मतिरीश मेऽसती ॥ ८ ॥
са твам̇ мамаиш́варйа-мада-плутасйа
кр̣та̄гасас те ’видушах̣ прабха̄вам
кшантум̇ прабхо ’тха̄рхаси мӯд̣ха-четасо
маивам̇ пунар бхӯн матир ӣш́а ме ’сатӣ
сах̣ — Он; твам — Тебя; мама — моего; аиш́варйа — могущества; мада — в опьянение; плутасйа — погруженного; кр̣та — совершившего; а̄гасах̣ — непростительное прегрешение; те — Твоей; авидушах̣ — не зная; прабха̄вам — трансцендентной силы; кшантум — простить; прабхо — о господин; атха — поэтому; архаси — Ты должен; мӯд̣ха — глупого; четасах̣ — чей разум; ма̄ — никогда; эвам — таким образом; пунах̣ — снова; бхӯт — пусть; матих̣ — сознание; ӣш́а — о Господь; ме — мое; асатӣ — нечистое.

Перевод:

Опьяненный своей властью и позабывший о Твоем могуществе, я оскорбил Тебя. О Господь, будь милостив, прости меня. Мой разум замутился. Пусть же сознание мое никогда больше не осквернится.

Комментарий:

Хотя Господь Кришна защитил жителей Враджа, подняв Говардхану, Индра все еще не был наказан, поэтому он очень боялся, что Кришна призовет к Себе сына Вивасвана, Ямараджу, который карает наглецов, нарушающих волю Бога.
Индра был испуган и потому умолял Господа простить его. Индра сказал, что он слишком упрям, чтобы перемениться просто в результате наказания, и что очистить его может только милость Кришны.
На самом деле, несмотря на смирение, которое проявляет сейчас Индра, сердце его не очистилось полностью. Позже в Десятой песни рассказывается о том, как Господь Кришна унес из царства Индры цветок париджата и как забывчивый Индра вновь разъярился и набросился на Верховного Господа. Это значит, что нам нужно стремиться вернуться в нашу вечную обитель, царство Кришны, и не прельщаться несовершенной жизнью материальных богов.
Следующие материалы:

Текст 9

तवावतारोऽयमधोक्षजेहभुवो भराणामुरुभारजन्मनाम् । चमूपतीनामभवाय देवभवाय युष्मच्चरणानुवर्तिनाम् ॥ ९ ॥
тава̄вата̄ро ’йам адхокшаджеха
бхуво бхара̄н̣а̄м уру-бха̄ра-джанмана̄м
чамӯ-патӣна̄м абхава̄йа дева
бхава̄йа йушмач-чаран̣а̄нувартина̄м
тава — Твой; авата̄рах̣ — приход; айам — этот; адхокшаджа — о трансцендентный Господь; иха — в этот мир; бхувах̣ — Земли; бхара̄н̣а̄м — которые становятся бременем; уру — множество несчастий; джанмана̄м — которые породили; чамӯ — воинственных царей; абхава̄йа — для уничтожения; дева — о Верховная Личность Бога; бхава̄йа — ради блага; йушмат — Твоим; чаран̣а — лотосным стопам; анувартина̄м — тех, кто служит.

Перевод:

О трансцендентный Господь, Ты нисходишь в этот мир, чтобы уничтожить полчища воинственных царей, обременяющих Землю и несущих с собой множество бед. О Господь, в то же время Ты заботишься о тех, кто верно служит Твоим лотосным стопам.

Комментарий:

В этом стихе использовано интересное противопоставление. Здесь говорится, что явление Господа Кришны в этот мир имеет две цели: абхава, что в буквальном смысле означает «небытие», или уничтожение воинов-демонов, и бхава, или «бытие», то есть процветание тех, кто верно служит лотосным стопам Господа.
Истинное бытие, на которое указывает слово бхава, имеет природу сач-чид-ананды — оно вечно, исполнено блаженства и знания. Для непосвященного все выглядит так, будто Шри Кришна награждает Своих последователей и наказывает врагов в точности, как это сделал бы любой обычный человек. Это же сомнение может возникнуть при чтении Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», где рассказывается о том, как Кришна принял сторону благочестивых полубогов и помог им разбить в космической битве демонов. Читая этот рассказ, можно заподозрить Господа в пристрастности. Но комментаторы-вайшнавы, объясняя Шестую песнь, не оставляют никаких сомнений в том, что Господь Кришна — отец и повелитель всех живых существ и любой Его поступок служит на благо всем. На самом деле Господь Кришна никого не отправляет в небытие; Он лишь пресекает неразумное, разрушительное, безбожное поведение тех, кто бросает вызов Его законам. Эти законы созданы для того, чтобы обеспечить процветание, гармонию и счастье во всем творении, и любой, кто нарушает их, без всякой необходимости причиняет беспокойство всем.
Индра, без сомнения, надеялся, что Господь Кришна посчитает его Своим слугой, а не демоном, несмотря на то что по его поступкам сложно было сказать, на чьей же стороне находится царь небес. Индра знал, что Господь вправе усомниться в его верности, поэтому в следующем стихе он старается развеять эти сомнения и убедить Господа в своей преданности.

Текст 10

नमस्तुभ्यं भगवते पुरुषाय महात्मने । वासुदेवाय कृष्णाय सात्वतां पतये नम: ॥ १० ॥
намас тубхйам̇ бхагавате
пуруша̄йа маха̄тмане
ва̄судева̄йа кр̣шн̣а̄йа
са̄твата̄м̇ патайе намах̣
намах̣ — поклоны; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности Бога; пуруша̄йа — Господу, пребывающему в сердце каждого живого существа; маха̄ — величайшей Душе; ва̄судева̄йа — Тебе, присутствующему повсюду; кр̣шн̣а̄йа — Шри Кришне; са̄твата̄м — рода Яду; патайе — повелителю; намах̣ — поклоны.

Перевод:

Я склоняюсь перед Тобой, Верховной Личностью Бога, величайшей, вездесущей Душой, живущей в сердце каждого. Поклоны тебе, о Кришна, повелитель рода Яду.

Комментарий:

[]