Текст 6

पिता गुरुस्त्वं जगतामधीशोदुरत्यय: काल उपात्तदण्ड: । हिताय चेच्छातनुभि: समीहसेमानं विधुन्वन् जगदीशमानिनाम् ॥ ६ ॥
пита̄ гурус твам̇ джагата̄м адхӣш́о
дуратйайах̣ ка̄ла упа̄тта-дан̣д̣ах̣
хита̄йа чеччха̄-танубхих̣ самӣхасе
ма̄нам̇ видхунван джагад-ӣш́а-ма̄нина̄м
пита̄ — отец; гурух̣ — духовный учитель; твам — Ты; джагата̄м — всей вселенной; адхӣш́ах̣ — верховный властелин; дуратйайах̣ — непреодолимое; ка̄лах̣ — время; упа̄тта — распоряжаясь; дан̣д̣ах̣ — наказанием; хита̄йа — ради блага; ча — и; иччха̄ — принятыми по Своей воле; танубхих̣ — Твоими трансцендентными воплощениями; самӣхасе — Ты стараешься; ма̄нам — гордыню; видхунван — уничтожая; джагат — повелителями вселенной; ма̄нина̄м — тех, кто мнит себя.

Перевод:

Ты отец, духовный учитель всей вселенной и верховный повелитель. Ты неумолимое время, карающее грешников для их же блага. Поистине, принимая по Своему желанию разные облики, Ты без колебаний попираешь гордыню тех, кто возомнил себя повелителем этого мира.

Комментарий:

В этом стихе очень важное значение имеет слово хита̄йа. Господь Кришна защищает устои религии и наказывает злодеев ради блага всей вселенной. Недалекие, лишенные веры горе-проповедники упрекают Бога в том, что Он наказывает живых существ посредством сил природы. Однако, посылает ли Господь людям наказания в виде стихийных бедствий или наказывает их Сам, принимая облик одного из Своих воплощений, как сказано здесь, в любом случае у Него, как у отца, духовного учителя и верховного повелителя всего сущего, есть на то полное право. У Господа в запасе имеется еще одно верное средство пресечь бессмысленные попытки обусловленных душ построить на Земле царство Бога без Бога: это неумолимое время. Есть такая пословица: «Пожалеешь розгу — испортишь ребенка». Это и в самом деле так, и мы должны понять, что Господь оказывает нам милость, помогая исправиться, а не упрекать Бога за Его отеческую заботу, как это делают маловеры.
Следующие материалы:

Текст 7

ये मद्विधाज्ञा जगदीशमानिन-स्त्वां वीक्ष्य कालेऽभयमाशु तन्मदम् । हित्वार्यमार्गं प्रभजन्त्यपस्मयाईहा खलानामपि तेऽनुशासनम् ॥ ७ ॥
йе мад-видха̄джн̃а̄ джагад-ӣш́а-ма̄нинас
тва̄м̇ вӣкшйа ка̄ле ’бхайам а̄ш́у тан-мадам
хитва̄рйа-ма̄ргам̇ прабхаджантй апасмайа̄
ӣха̄ кхала̄на̄м апи те ’нуш́а̄санам
йе — те, кто; мат — подобно мне; аджн̃а̄х̣ — глупцы; джагат — повелителями вселенной; ма̄нинах̣ — мнят себя; тва̄м — Тебя; вӣкшйа — видя; ка̄ле — во время (опасности); абхайам — бесстрашного; а̄ш́у — быстро; тат — их; мадам — гордыню; хитва̄ — оставляют; а̄рйа — преданных, идущих по духовному пути; ма̄ргам — путь; прабхаджанти — они принимают; апа — свободные от гордыни; ӣха̄ — поступки; кхала̄на̄м — нечестивцев; апи — несомненно; те — Твои; ануш́а̄санам — наставления.

Перевод:

Даже такие глупцы, как я, возомнившие себя повелителями вселенной, очень быстро забывают о своем высокомерии и начинают идти по стопам тех, кто избрал духовный путь, когда видят, что Ты остаешься бесстрашным даже перед лицом неумолимого времени. Поистине, Ты наказываешь провинившихся только для того, чтобы преподать им хороший урок.

Комментарий:

История знает множество примеров того, как Высшая власть Бога сбивала спесь с глупцов. Современные лидеры, движимые гордыней, сражаются друг с другом, тогда как простые люди становятся заложниками их амбиций. Так и Индра, возгордившийся своим высоким положением, посмел покуситься на жизнь ни в чем не повинных жителей Вриндавана, воспользовавшись своим могуществом. Однако Верховный Господь решительно отразил его нападение и сбил с него спесь.
В наши дни на Западе царит демократия, и народ, выбирая своих лидеров, разделяет с ними их судьбу. Когда правители, движимые гордыней, прибегают к насилию, людям, которые их избрали, приходится расплачиваться за агрессию своих предводителей. Вот почему людям, живущим в странах с демократическим строем, следовало бы выбирать правителей, обладающих сознанием Кришны, которые смогут управлять страной в согласии с законами Бога. Если же они предпочтут иной путь, то их правители-материалисты, подвластные воле Бога, будут наказаны, а сам народ, избравший таких предводителей, разделит их печальную участь, будучи в ответе за поступки своих избранников.
Самое смешное, что в современных демократических странах не только правители мнят себя господами мира: даже простые люди, считающие лидеров всего лишь своими представителями, а не наместниками Бога, полагают, что они, то есть народ, управляют всеми делами в своей стране. Таким образом, наказание, о котором говорится в этом стихе, теперь, как никогда раньше, грозит всем людям современного мира.
Современному человечеству не следует превращаться в наглядный пример того, как из-за гордыни лишаются всего. Напротив, все люди должны смиренно исполнять волю всепривлекающей Абсолютной Истины, Шри Кришны, Личности Бога, и перейти в новую эру здравомыслия, покоя и торжества разума.

Текст 8

स त्वं ममैश्वर्यमदप्लुतस्यकृतागसस्तेऽविदुष: प्रभावम् । क्षन्तुं प्रभोऽथार्हसि मूढचेतसोमैवं पुनर्भून्मतिरीश मेऽसती ॥ ८ ॥
са твам̇ мамаиш́варйа-мада-плутасйа
кр̣та̄гасас те ’видушах̣ прабха̄вам
кшантум̇ прабхо ’тха̄рхаси мӯд̣ха-четасо
маивам̇ пунар бхӯн матир ӣш́а ме ’сатӣ
сах̣ — Он; твам — Тебя; мама — моего; аиш́варйа — могущества; мада — в опьянение; плутасйа — погруженного; кр̣та — совершившего; а̄гасах̣ — непростительное прегрешение; те — Твоей; авидушах̣ — не зная; прабха̄вам — трансцендентной силы; кшантум — простить; прабхо — о господин; атха — поэтому; архаси — Ты должен; мӯд̣ха — глупого; четасах̣ — чей разум; ма̄ — никогда; эвам — таким образом; пунах̣ — снова; бхӯт — пусть; матих̣ — сознание; ӣш́а — о Господь; ме — мое; асатӣ — нечистое.

Перевод:

Опьяненный своей властью и позабывший о Твоем могуществе, я оскорбил Тебя. О Господь, будь милостив, прости меня. Мой разум замутился. Пусть же сознание мое никогда больше не осквернится.

Комментарий:

Хотя Господь Кришна защитил жителей Враджа, подняв Говардхану, Индра все еще не был наказан, поэтому он очень боялся, что Кришна призовет к Себе сына Вивасвана, Ямараджу, который карает наглецов, нарушающих волю Бога.
Индра был испуган и потому умолял Господа простить его. Индра сказал, что он слишком упрям, чтобы перемениться просто в результате наказания, и что очистить его может только милость Кришны.
На самом деле, несмотря на смирение, которое проявляет сейчас Индра, сердце его не очистилось полностью. Позже в Десятой песни рассказывается о том, как Господь Кришна унес из царства Индры цветок париджата и как забывчивый Индра вновь разъярился и набросился на Верховного Господа. Это значит, что нам нужно стремиться вернуться в нашу вечную обитель, царство Кришны, и не прельщаться несовершенной жизнью материальных богов.