Шримад-Бхагаватам 10.27.28
Оригинал:
इति गोगोकुलपतिं गोविन्दमभिषिच्य स: । अनुज्ञातो ययौ शक्रो वृतो देवादिभिर्दिवम् ॥ २८ ॥
Транскрипция:
ити го-гокула-патим̇
говиндам абхишичйа сах̣
ануджн̃а̄то йайау ш́акро
вр̣то дева̄дибхир дивам
говиндам абхишичйа сах̣
ануджн̃а̄то йайау ш́акро
вр̣то дева̄дибхир дивам
Синонимы:
ити — так; го — коров; го-кула — и общины пастухов; патим — господина; говиндам — Господа Кришну; абхишичйа — омыв; сах̣ — он, Индра; ануджн̃а̄тах̣ — получив разрешение; йайау — удалился; ш́акрах̣ — царь Индра; вр̣тах̣ — окруженный; дева-а̄дибхих̣ — полубогами и другими обитателями высших планет; дивам — на небеса
Перевод:
Омыв Господа Говинду, повелителя коров и племени пастухов, царь Индра испросил разрешения у Господа и в сопровождении полубогов и других небожителей удалился в свою небесную обитель.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Индра и Сурабхи возносят молитвы».