Текст 20
Оригинал:
त्वं न: परमकं दैवं त्वं न इन्द्रो जगत्पते । भवाय भव गोविप्रदेवानां ये च साधव: ॥ २० ॥
Транскрипция:
твам̇ нах̣ парамакам̇ даивам̇
твам̇ на индро джагат-пате
бхава̄йа бхава го-випра-дева̄на̄м̇ йе ча са̄дхавах̣
твам̇ на индро джагат-пате
бхава̄йа бхава го-випра-дева̄на̄м̇ йе ча са̄дхавах̣
Синонимы:
твам — Ты; нах̣ — наше; парамакам — верховное; даивам — почитаемое Божество; твам — Ты; нах̣ — наш; индрах̣ — Индра; джагат — о владыка мира; бхава̄йа — для блага; бхава — пожалуйста, будь; го — коров; випра — брахманов; йе — которые; ча — и; са̄дхавах̣ — праведников.
Перевод:
Ты Божество, которому мы поклоняемся. Поэтому, о Господь вселенной, ради блага коров, брахманов, полубогов и всех праведников, стань нашим Индрой.
Комментарий:
Верховный Господь самодостаточен: Он может обходиться без посторонней помощи. Он назначил одного из Своих бесчисленных сыновей на пост Индры, повелителя райских планет, однако тот злоупотребил своей властью. Поэтому теперь Сурабхи просит Кришну, Абсолютную Истину, Самому стать ее господином — ее Индрой. Человек должен как можно лучше исполнять свой долг, не гордясь своим положением; поступая так, мы никогда не окажемся в столь неловком положении, в каком оказался царь Индра, напавший на Господа Кришну и Его преданных слуг во Вриндаване.
Следующие материалы: