Текст 17

गम्यतां शक्र भद्रं व: क्रियतां मेऽनुशासनम् । स्थीयतां स्वाधिकारेषु युक्तैर्व: स्तम्भवर्जितै: ॥ १७ ॥
гамйата̄м̇ ш́акра бхадрам̇ вах̣
крийата̄м̇ ме ’нуш́а̄санам
стхӣйата̄м̇ сва̄дхика̄решу
йуктаир вах̣ стамбха-варджитаих̣
гамйата̄м — можете идти; ш́акра — Индра; бхадрам — удачи; вах̣ — вам; крийата̄м — вы должны выполнять; ме — Мою; ануш́а̄санам — волю; стхӣйата̄м — можете оставаться; сва — своими; адхика̄решу — обязанностями; йуктаих̣ — занятые; вах̣ — вы; стамбха — от гордыни; варджитаих̣ — свободные.

Перевод:

А теперь, Индра, можете идти. Выполняйте Мою волю и оставайтесь царем небесного царства. Но не гордитесь этим.

Комментарий:

Здесь Господь Кришна обращается к Индре, употребляя множественное число «вы» (вах̣), поскольку это наставление предназначено не только для него, но и для всех полубогов.
Следующие материалы:

Текст 18

अथाह सुरभि: कृष्णमभिवन्द्यमनस्विनी । स्वसन्तानैरुपामन्‍त्र्य गोपरूपिणमीश्वरम् ॥ १८ ॥
атха̄ха сурабхих̣ кр̣шн̣ам
абхивандйа манасвинӣ
сва-санта̄наир упа̄мантрйа
гопа-рӯпин̣ам ӣш́варам
атха — затем; а̄ха — сказала; сурабхих̣ — мать коров, Сурабхи; кр̣шн̣ам — Кришне; абхивандйа — оказывая почтение; манасвинӣ — умиротворенная; сва — вместе со своим потомством, коровами; упа̄мантрйа — умолявшая Его о внимании; гопа — явившегося в образе пастушка; ӣш́варам — Верховного Господа.

Перевод:

Сурабхи, прародительница всех коров, вместе со своим потомством склонилась в почтении перед Господом Кришной. Попросив уделить ей немного внимания, умиротворенная Сурабхи обратилась к Верховному Господу, находившемуся перед ней в образе маленького пастушка.

Комментарий:

Говоря, что небесная корова Сурабхи появилась перед Господом Кришной вместе со своим потомством (сва- санта̄наих̣), Шукадева Госвами имеет в виду духовных коров, которые играли с Господом Кришной во Вриндаване. Хотя коровы Господа Кришны не имеют отношения к этому миру, небесная корова Сурабхи считала их своим потомством, да и Сам Господь тоже считал Своих коров принадлежащими к роду Сурабхи. Поскольку Господь Кришна был сейчас пастушком, Сурабхи решила, что всё сходится как нельзя кстати, и воспользовалась благоприятной возможностью, чтобы вознести Господу молитвы.

Текст 19

सुरभिरुवाच
कृष्ण कृष्ण महायोगिन् विश्वात्मन् विश्वसम्भव । भवता लोकनाथेन सनाथा वयमच्युत ॥ १९ ॥
сурабхир ува̄ча
кр̣шн̣а кр̣шн̣а маха̄-йогин
виш́ва̄тман виш́ва-самбхава
бхавата̄ лока-на̄тхена
са-на̄тха̄ вайам ачйута
сурабхих̣ — Сурабхи сказала; кр̣шн̣а — о Кришна, Кришна; маха̄ — о величайший из мистиков; виш́ва — о Душа Вселенной; виш́ва — о первопричина Вселенной; бхавата̄ — (с) Тобой; лока — повелителем мира; са — с хозяином; вайам — мы; ачйута — о непогрешимый.

Перевод:

Сурабхи сказала: О Кришна, Кришна, о величайший из мистиков! О Душа и первопричина вселенной! Ты владыка этого мира, и по Твоей милости, о непогрешимый Господь, мы можем служить Тебе как своему господину.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что Сурабхи повторяет слово «Кришна» дважды из-за переполняющих ее чувств. Пустив в ход Свое мистическое могущество, Кришна поднял холм Говардхана и защитил всех коров Вриндавана — детей Сурабхи, тогда как Индра, ее так называемый хозяин, хотел уничтожить их. Поэтому теперь Сурабхи сознаёт, что не полубоги во главе с Индрой, но Шри Кришна, Верховный Господь, — ее истинный господин и повелитель.