Текст 14
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
एवं सङ्कीर्तित: कृष्णो मघोना भगवानमुम् । मेघगम्भीरया वाचा प्रहसन्निदमब्रवीत् ॥ १४ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ сан̇кӣртитах̣ кр̣шн̣о
магхона̄ бхагава̄н амум
мегха-гамбхӣрайа̄ ва̄ча̄
прахасанн идам абравӣт
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; сан̇кӣртитах̣ — прославленный; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; магхона̄ — Индрой; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; амум — ему; мегха — как из туч; гамбхӣрайа̄ — громоподобными; ва̄ча̄ — словами; прахасан — улыбаясь; идам — то; абравӣт — сказал.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Выслушав хвалебные речи Индры, Господь Кришна, Верховная Личность Бога, улыбнулся и стал говорить голосом, низким, как раскаты грома.
Комментарий:
Несмотря на то что в то время Господь выглядел как маленький мальчик, слова мегха-гамбхӣрайа̄ ва̄ча̄ свидетельствуют о том, что с Индрой Он говорил громоподобным голосом Верховного Господа.
Следующие материалы:
Текст 15
Оригинал:
श्रीभगवानुवाच
मया तेऽकारि मघवन् मखभङ्गोऽनुगृह्णता । मदनुस्मृतये नित्यं मत्तस्येन्द्र श्रिया भृशम् ॥ १५ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
майа̄ те ’ка̄ри магхаван
макха-бхан̇го ’нугр̣хн̣ата̄
мад-анусмр̣тайе нитйам̇
маттасйендра-ш́рийа̄ бхр̣ш́ам
Синонимы:
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; майа̄ — Мной; те — тебе; ака̄ри — было сделано; магхаван — о Индра; макха — твоего жертвоприношения; бхан̇гах̣ — прекращение; анугр̣хн̣ата̄ — поступив так, чтобы оказать тебе милость; мат — чтобы ты помнил обо Мне; нитйам — постоянно; маттасйа — опьяненного; индра — богатствами Индры; бхр̣ш́ам — сильно.
Перевод:
Верховный Господь сказал: О Индра, Я остановил жертвоприношение, предназначенное для тебя, только из милости к тебе. Твое положение царя небес вскружило тебе голову; Я же хотел, чтобы ты всегда помнил обо Мне.
Комментарий:
По словам Шридхары Свами, здесь Индра и Господь Кришна беседуют по душам. Индра открыл Господу свое сердце, а теперь настал черед Господа Кришны раскрыть ему Свои намерения.
В одиннадцатом стихе этой главы Индра подчеркивает, что Господь — это всё. Иначе говоря, даже с точки зрения самого Индры, забыть о Господе — это несомненный признак безумия. Когда Верховный Господь напоминает нам о Своем существовании и непреложности Своей воли, Он вовсе не пытается разрекламировать Себя, словно какой-нибудь политик или артист. Господь всегда удовлетворен Своим вечным существованием. Только из любви к нам Он пытается вернуть нам наш совершенный статус — статус Его вечных слуг.
Для Верховного Господа даже могущественный царь небес, Индра, всего лишь Его дитя — в данном случае непослушное дитя, — и потому Господь, будучи заботливым отцом, наказал Своего сына и привел его в чувство, вернув ему ясность сознания, позволяющую помнить о Кришне.
Текст 16
Оригинал:
मामैश्वर्यश्रीमदान्धो दण्डपाणिं न पश्यति । तं भ्रंशयामि सम्पद्भ्यो यस्य चेच्छाम्यनुग्रहम् ॥ १६ ॥
Транскрипция:
ма̄м аиш́варйа-ш́рӣ-мада̄ндхо
дан̣д̣а па̄н̣им̇ на паш́йати
там̇ бхрам̇ш́айа̄ми сампадбхйо
йасйа чеччха̄мй ануграхам
Синонимы:
ма̄м — Меня; аиш́варйа — своего могущества; ш́рӣ — и богатства; мада — опьяненный; андхах̣ — ослепленный; дан̣д̣а — с карающим жезлом; па̄н̣им — в Моей руке; на — не видит; там — его; бхрам̇ш́айа̄ми — Я лишаю; сампадбхйах̣ — его материальных богатств; йасйа — кому; ча — и; иччха̄ми — Я желаю; ануграхам — блага.
Перевод:
Человек, ослепленный своим могуществом и богатством, не видит Меня, стоящего рядом с ним с карающим жезлом в руке. И если Я желаю ему подлинного блага, Я низвергаю его с вершины материального успеха.
Комментарий:
Кто-то может удивиться: «Бог должен желать блага каждому; почему же Кришна говорит в этом стихе, что устраняет опьяняющее влияние материального благополучия лишь у тех, на кого Он хочет пролить милость? Разве не должен Он, заботясь о благе каждого живого существа, лишать богатства и славы всех без исключения?» С одной стороны, можно отметить, что каждый рано или поздно встретится с неумолимой смертью и, стало быть, Господь Кришна забирает-таки богатства и гордыню у всех без исключения. Однако, если мы применим утверждение Господа к событиям нашей жизни, пока смерть наша еще не стоит на пороге, то в этом случае, чтобы объяснить Его слова, нам следует обратиться к «Бхагавад-гите» (4.11), где Господь говорит: йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам. «Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его». Господь Кришна желает блага каждому, однако, говоря здесь йасйа чеччха̄мй ануграхам, «кому Я желаю блага», Он имеет в виду тех, кто своими поступками и мыслями доказал свое желание обрести духовное благо. Господь Кришна хочет, чтобы все были счастливы, обретя сознание Кришны; однако, когда Он видит, что какой-то человек сам хочет духовного счастья, желание Господа дать ему это счастье тоже усиливается. Это естественное проявление взаимности, ни в коей мере не противоречащее словам Господа в «Бхагавад- гите» (9.29): само ’хам̇ сарва-бхӯтешу — «Я одинаково отношусь ко всем живым существам».