Текст 1

श्रीशुक उवाच
गोवर्धने धृते शैले आसाराद् रक्षिते व्रजे । गोलोकादाव्रजत्कृष्णं सुरभि: शक्र एव च ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
говардхане дхр̣те ш́аиле
а̄са̄ра̄д ракшите врадже
го-лока̄д а̄враджат кр̣шн̣ам̇
сурабхих̣ ш́акра эва ча
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; говардхане — Говардхана; дхр̣те — после того, как был поднят; ш́аиле — холм; а̄са̄ра̄т — от дождя; ракшите — после того, как был защищен; врадже — Врадж; го — с планеты коров; а̄враджат — пришла; кр̣шн̣ам — к Кришне; сурабхих̣ — корова Сурабхи; ш́акрах̣ — Индра; эва — также; ча — и.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: После того как Кришна поднял холм Говардхана и защитил обитателей Враджа от беспощадного ливня, Сурабхи, мать коров, спустилась со своей планеты, чтобы увидеть Его. Вместе с ней пришел и Индра.

Комментарий:

В этом стихе слово го-лока̄т указывает на одну из планет материального мира, на которой обитают необычные коровы. Сурабхи шла к Господу с радостью, однако Индра был охвачен страхом. Как следует из этого стиха, чтобы защитить жителей Вриндавана от дерзкого и преступного нападения Индры, Кришне пришлось прибегнуть к чрезвычайным мерам. Индра был одновременно смущен и испуган. Поступив недостойно, он бросился к Брахме в поисках защиты, и Брахма посоветовал ему отправиться к Кришне, взяв с собой корову Сурабхи, обитающую на планете Голока в материальном мире.
Следующие материалы:

Текст 2

विविक्त उपसङ्गम्य व्रीडीत: कृतहेलन: । पस्पर्श पादयोरेनं किरीटेनार्कवर्चसा ॥ २ ॥
вивикта упасан̇гамйа
врид̣ӣтах̣ кр̣та-хеланах̣
паспарш́а па̄дайор энам̇
кирӣт̣ена̄рка-варчаса̄
вивикте — в уединенном месте; упасан̇гамйа — приблизившись; врӣд̣итах̣ — пристыженный; кр̣та — совершив проступок; паспарш́а — он дотронулся; па̄дайох̣ — до Его стоп; энам — Его; кирӣт̣ена — своим шлемом; арка — как солнце; варчаса̄ — сияющим.

Перевод:

Индра был глубоко смущен тем, что оскорбил Господа. Отыскав Его в уединенном месте, Индра упал в поклоне и прикоснулся своим шлемом, сверкавшим, словно солнце, к лотосным стопам Господа.

Комментарий:

В «Хари-вамше» (Вишну-парва, 19.3) мудрец Шри Вайшампаяна раскрывает, где находилось это уединенное место: са дадарш́опавишт̣ам̇ ваи говардхана-ш́ила̄-тале. «Он увидел Его (Кришну) сидящим у подножия холма Говардхана».
Из комментариев ачарьев явствует, что Господь Кришна хотел встретиться с Индрой наедине, чтобы не унижать его еще больше. Индра пришел предаться и попросить прощения, и Господь позволил ему сделать это без посторонних.

Текст 3

द‍ृष्टश्रुतानुभावोऽस्य कृष्णस्यामिततेजस: । नष्टत्रिलोकेशमद इदमाह कृताञ्जलि: ॥ ३ ॥
др̣шт̣а-ш́рута̄нубха̄во ’сйа
кр̣шн̣асйа̄мита-теджасах̣
нашт̣а-три-локеш́а-мада
идам а̄ха кр̣та̄н̃джалих̣
др̣шт̣а — видел; ш́рута — слышал о; анубха̄вах̣ — могуществе; асйа — этом; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; амита — неизмеримом; теджасах̣ — чья сила; нашт̣а — уничтожена; три — трех миров; ӣш́а — будучи правителем; мадах̣ — его опьянение; идам — эти слова; а̄ха — произнес; кр̣та — молитвенно сложив ладони.

Перевод:

Индра уже слышал о трансцендентном могуществе всесильного Кришны, а теперь увидел его собственными глазами. Раньше Индра гордился тем, что управлял тремя мирами, но теперь гордыня его была сокрушена. Молитвенно сложив ладони, он обратился к Господу с такими словами.

Комментарий:

[]