Текст 8
Оригинал:
वने सञ्चारयन् वत्सान् सरामो बालकैर्वृत: । हन्तुकामं बकं दोर्भ्यां मुखतोऽरिमपाटयत् ॥ ८ ॥
Транскрипция:
ване сан̃ча̄райан ватса̄н
са-ра̄мо ба̄лакаир вр̣тах̣
ханту-ка̄мам̇ бакам̇ дорбхйа̄м̇
мукхато ’рим апа̄т̣айат
Синонимы:
ване — в лесу; сан̃ча̄райан — пася; ватса̄н — телят; са — вместе с Господом Баларамой; ба̄лакаих̣ — мальчиками пастушками; вр̣тах̣ — окруженный; ханту — желая убить; бакам — демон Бака; дорбхйа̄м — Своими руками; мукхатах̣ — за клюв; арим — врага; апа̄т̣айат — разорвал.
Перевод:
В другой раз, когда Кришна вместе с Господом Баларамой и другими пастушками пас в лесу телят, там появился демон Бака, намеревавшийся убить Кришну. Однако Кришна схватил злодея за клюв и разорвал его на две части.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 9
Оригинал:
वत्सेषु वत्सरूपेण प्रविशन्तं जिघांसया । हत्वा न्यपातयत्तेन कपित्थानि च लीलया ॥ ९ ॥
Транскрипция:
ватсешу ватса-рӯпен̣а
правиш́антам̇ джигха̄м̇сайа̄
хатва̄ нйапа̄тайат тена
капиттха̄ни ча лӣлайа̄
Синонимы:
ватсешу — среди телят; ватса — принявший облик теленка; правиш́антам — вошедший; джигха̄м̇сайа̄ — желая убить; хатва̄ — убив его; нйапа̄тайат — Он сбивал; тена — им; капиттха̄ни — плоды капиттха; лӣлайа̄ — играя.
Перевод:
Решив расправиться с Кришной, демон Ватса принял облик теленка и незаметно прокрался в стадо Его телят. Однако Кришна убил его, а затем его телом принялся сшибать с деревьев плоды капиттха.
Комментарий:
[]
Текст 10
Оригинал:
हत्वा रासभदैतेयं तद्बन्धूंश्च बलान्वित: । चक्रे तालवनं क्षेमं परिपक्वफलान्वितम् ॥ १० ॥
Транскрипция:
хатва̄ ра̄сабха-даитейам̇
тад-бандхӯм̇ш́ ча бала̄нвитах̣
чакре та̄ла-ванам̇ кшемам̇
парипаква-пхала̄нвитам
Синонимы:
хатва̄ — убив; ра̄сабха — который появился в облике осла; даитейам — потомка Дити; тат — его сородичей и друзей; ча — и; бала — вместе с Господом Баларамой; чакре — Он сделал; та̄ла — лес Талаван; кшемам — благоприятным; парипаква — спелыми; пхала — плодами; анвитам — полный.
Перевод:
Вместе с Господом Баларамой Кришна убил демона-осла и всех его сородичей и друзей. Тем самым Он сделал лес Талаван, пальмы в котором усыпаны спелыми плодами, безопасным местом.
Комментарий:
В незапамятные времена богиня Дити родила двух могучих демонов, Хираньякашипу и Хираньякшу. С той поры всех демонов называют Дайтеями или Дайтьями, что означает «потомки Дити». Дхенукасура, демон в облике осла, вместе со своими сородичами держал в страхе всех обитателей леса Тала, однако Шри Кришна и Шри Баларама убили их так же, как современное правительство расправляется с террористами, угрожающими безопасности мирных жителей.