Текст 6
Оригинал:
एकहायन आसीनो ह्रियमाणो विहायसा । दैत्येन यस्तृणावर्तमहन् कण्ठग्रहातुरम् ॥ ६ ॥
Транскрипция:
эка-ха̄йана а̄сӣно
хрийама̄н̣о виха̄йаса̄
даитйена йас тр̣н̣а̄вартам
ахан кан̣т̣ха-граха̄турам
Синонимы:
эка — в возрасте одного года; а̄сӣнах̣ — сидя; хрийама̄н̣ах̣ — унесенный; виха̄йаса̄ — в небо; даитйена — демоном; йах̣ — которого; тр̣н̣а̄вартам — звали Тринаварта; ахан — убил; кан̣т̣ха — за шею; граха — схваченный; а̄турам — измученный.
Перевод:
Однажды, когда малыш мирно сидел, демон Тринаварта схватил Его и унес высоко в небо. Однако маленький Кришна обхватил шею демона Своими ручонками, и тот, изнемогая от боли, испустил дух. Кришне тогда был только один год!
Комментарий:
Пастухи, которые питали к Кришне любовь, словно к обычному ребенку, были поражены Его подвигами. Новорожденный младенец едва ли сможет убить могущественную ведьму; так же трудно поверить и в то, что годовалому ребенку под силу убить демона, похитившего его и унесшего в небеса. Однако Кришна совершил все эти удивительные подвиги, и пастухи, вспоминая о Его деяниях и пересказывая их друг другу, раздували пламя любви к Нему, горевшее в их сердцах.
Следующие материалы:
Текст 7
Оригинал:
क्वचिद्धैयङ्गवस्तैन्ये मात्रा बद्ध उदूखले । गच्छन्नर्जुनयोर्मध्ये बाहुभ्यां तावपातयत् ॥ ७ ॥
Транскрипция:
квачид дхаийан̇гава-стаинйе
ма̄тра̄ баддха удӯкхале
гаччханн арджунайор мадхйе
ба̄хубхйа̄м̇ та̄в апа̄тайат
Синонимы:
квачит — однажды; хаийан̇гава — масло; стаинйе — воровавший; ма̄тра̄ — Своей матерью; баддхах̣ — привязан; удӯкхале — к большой ступе; гаччхан — двигаясь; арджунайох̣ — двумя деревьями арджуна; ба̄хубхйа̄м — Своими руками; тау — Он повалил их.
Перевод:
Как-то раз, в наказание за то, что Он воровал масло, мать привязала Кришну к каменной ступе. Малыш пополз на четвереньках, таща ступу за Собой, и, когда та застряла между двумя деревьями арджуна, с силой потянул ее и повалил деревья наземь.
Комментарий:
Во дворе дома, где жил маленький Кришна, с давних пор росли два дерева арджуна. Это были большие, кряжистые деревья, однако озорник без труда повалил их на землю.
Текст 8
Оригинал:
वने सञ्चारयन् वत्सान् सरामो बालकैर्वृत: । हन्तुकामं बकं दोर्भ्यां मुखतोऽरिमपाटयत् ॥ ८ ॥
Транскрипция:
ване сан̃ча̄райан ватса̄н
са-ра̄мо ба̄лакаир вр̣тах̣
ханту-ка̄мам̇ бакам̇ дорбхйа̄м̇
мукхато ’рим апа̄т̣айат
Синонимы:
ване — в лесу; сан̃ча̄райан — пася; ватса̄н — телят; са — вместе с Господом Баларамой; ба̄лакаих̣ — мальчиками пастушками; вр̣тах̣ — окруженный; ханту — желая убить; бакам — демон Бака; дорбхйа̄м — Своими руками; мукхатах̣ — за клюв; арим — врага; апа̄т̣айат — разорвал.
Перевод:
В другой раз, когда Кришна вместе с Господом Баларамой и другими пастушками пас в лесу телят, там появился демон Бака, намеревавшийся убить Кришну. Однако Кришна схватил злодея за клюв и разорвал его на две части.
Комментарий:
[]