Текст 4

तोकेनामीलिताक्षेण पूतनाया महौजस:
। पीत: स्तन: सह प्राणै: कालेनेव वयस्तनो: ॥ ४ ॥
токена̄мӣлита̄кшен̣а
пӯтана̄йа̄ махауджасах̣
пӣтах̣ станах̣ саха пра̄н̣аих̣
ка̄ленева вайас танох̣
токена — маленьким ребенком; а̄ — едва открыты; акшен̣а — чьи глаза; пӯтана̄йа̄х̣ — демоницы Путаны; маха̄ — могучей; пӣтах̣ — выпил; станах̣ — из груди; саха — вместе; пра̄н̣аих̣ — с жизненным воздухом; ка̄лена — силой времени; ива — как; вайах̣ — продолжительность жизни; танох̣ — материального тела.

Перевод:

Будучи младенцем, который едва начал открывать глаза, Он сосал молоко из груди могучей демоницы Путаны и вместе с молоком высосал всю ее прану, словно неумолимое время, которое высасывает молодость из материального тела.

Комментарий:

В этом стихе слово вайах̣ обозначает молодость или продолжительность жизни. Неумолимое время уносит нашу жизнь, и это время не кто иной, как Сам Господь Кришна. В случае с могущественной демоницей Путаной Господь Кришна ускорил ход времени и в одну секунду положил конец ее жизни. Здесь пастухи хотят сказать: «Как мог младенец, едва научившийся открывать глаза, так легко убить могучую демоницу?»
Следующие материалы:

Текст 5

हिन्वतोऽध: शयानस्य मास्यस्य चरणावुदक् । अनोऽपतद् विपर्यस्तं रुदत: प्रपदाहतम् ॥ ५ ॥
хинвато ’дхах̣ ш́айа̄насйа
ма̄сйасйа чаран̣а̄в удак
ано ’патад випарйастам̇
рудатах̣ прапада̄хатам
хинватах̣ — двигающегося; адхах̣ — под; ш́айа̄насйа — Его, лежащего; ма̄сйасйа — младенца нескольких месяцев от роду; чаран̣ау — двумя Своими стопами; удак — вверх дном; анах̣ — телега; апатат — упала; випарйастам — перевернувшись; рудатах̣ — Его, плачущего; прапада — кончиком пальца на ноге; а̄хатам — задетая.

Перевод:

Как-то раз, когда Ему было всего три месяца, малыш Кришна, лежа под огромной телегой, заплакал и стал сучить ножками. От прикосновения пальчика Его стопы телега перевернулась и с грохотом упала на землю.

Комментарий:

[]

Текст 6

एकहायन आसीनो ह्रियमाणो विहायसा । दैत्येन यस्तृणावर्तमहन् कण्ठग्रहातुरम् ॥ ६ ॥
эка-ха̄йана а̄сӣно
хрийама̄н̣о виха̄йаса̄
даитйена йас тр̣н̣а̄вартам
ахан кан̣т̣ха-граха̄турам
эка — в возрасте одного года; а̄сӣнах̣ — сидя; хрийама̄н̣ах̣ — унесенный; виха̄йаса̄ — в небо; даитйена — демоном; йах̣ — которого; тр̣н̣а̄вартам — звали Тринаварта; ахан — убил; кан̣т̣ха — за шею; граха — схваченный; а̄турам — измученный.

Перевод:

Однажды, когда малыш мирно сидел, демон Тринаварта схватил Его и унес высоко в небо. Однако маленький Кришна обхватил шею демона Своими ручонками, и тот, изнемогая от боли, испустил дух. Кришне тогда был только один год!

Комментарий:

Пастухи, которые питали к Кришне любовь, словно к обычному ребенку, были поражены Его подвигами. Новорожденный младенец едва ли сможет убить могущественную ведьму; так же трудно поверить и в то, что годовалому ребенку под силу убить демона, похитившего его и унесшего в небеса. Однако Кришна совершил все эти удивительные подвиги, и пастухи, вспоминая о Его деяниях и пересказывая их друг другу, раздували пламя любви к Нему, горевшее в их сердцах.