Махараджа Нанда ответил: О пастухи, пожалуйста, выслушайте меня, и все ваши сомнения по поводу моего сына тут же уйдут. Какое-то время назад Гарга Муни рассказал мне об этом мальчике вот что.
Комментарий:
Шрила Шридхара Свами поясняет: «Размышляя над словами Гаргачарьи, Махараджа Нанда осознал истинное положение Кришны, и, благодаря беспрерывному памятованию об играх Господа, он перестал считать их такими уж невероятными. Теперь он собирается слово в слово повторить пастухам то, что услышал от мудреца».
варн̣а̄х̣ трайах̣ — три цвета; кила — несомненно; асйа — твоим сыном Кришной; а̄сан — были (приняты); гр̣хн̣атах̣ — воплотившись в; ану-йугам танӯх̣ — трансцендентных телах в соответствии с разными югами; ш́уклах̣ — иногда белого; рактах̣ — иногда красного; татха̄ — так же как; пӣтах̣ — иногда желтого; ида̄нӣм кр̣шн̣ата̄м гатах̣ — теперь Он явился в теле темного цвета.
Перевод:
Твой сын Кришна воплощается в этом мире в каждую югу. В прошлом Он принимал облики трех цветов: белого, красного и желтого, а теперь Он явился в теле черного цвета.
Комментарий:
Этот и последующие шесть стихов (с семнадцатого по двадцать второй) взяты из восьмой главы этой песни «Шримад-Бхагаватам», где Гарга Муни рассказывает Махарадже Нанде о его сыне, Кришне. Перевод этих стихов, который приведен здесь, основан на переводе, сделанном Его Божественной Милостью А. Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой. В восьмой главе, где стихи эти появляются впервые, читатель сможет найти подробные комментарии к ним Шрилы Прабхупады.