Текст 1

श्रीशुक उवाच
एवंविधानि कर्माणि गोपा: कृष्णस्य वीक्ष्य ते । अतद्वीर्यविद: प्रोचु: समभ्येत्य सुविस्मिता: ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇-видха̄ни карма̄н̣и
гопа̄х̣ кр̣шн̣асйа вӣкшйа те
атад-вӣрйа-видах̣ прочух̣
самабхйетйа су-висмита̄х̣
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — такие; карма̄н̣и — деяния; гопа̄х̣ — пастухи; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; вӣкшйа — видя; те — они; атат — не в силах понять Его могущество; прочух̣ — сказали; самабхйетйа — обратившись (к Махарадже Нанде); су — немало изумленные.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Став свидетелями столь необычных деяний Кришны, пастухи пришли в изумление. Не в силах понять Его трансцендентное могущество, они обратились к Махарадже Нанде с такими словами.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает этому стиху такое объяснение: «Пока Кришна держал холм Говардхана, пастухи просто наслаждались духовным блаженством, которое доставляли им деяния Кришны, и даже не пытались анализировать происходящее. Однако позже, когда все они вернулись по домам, они пришли в недоумение. Они подумали: „Мы только что видели, как маленький Кришна поднял холм Говардхана. Мы помним, как Он убил демоницу Путану и других демонов, потушил лесной пожар и совершил много других удивительных подвигов. Раньше мы думали, что это удается Ему благодаря благословениям брахманов или необычайной везучести Махараджи Нанды, или, может быть, оттого, что мальчик этот получил особую милость Господа Нараяны и Его благословения сделали Кришну таким могущественным.
Однако все эти объяснения никуда не годятся, потому что не может обычный семилетний мальчик поднять царя гор и держать его на одной руке в течение семи дней! Нет, Кришна вовсе не обычный человек. Он, должно быть, Сам Верховный Господь.
Но, с другой стороны, Кришна, этот очаровательный мальчуган, так любит, когда мы балуем Его, и обижается, когда мы — Его дядья и приятели Его отца, обыкновенные пастухи, — не обращаем на Него внимания. Иногда Его мучат голод и жажда. Он ворует йогурт и молоко, иногда проказничает, обманывает, лопочет, как обычные дети, и пасет телят. Если Он и впрямь Верховный Господь, зачем Ему понадобилось делать все это? Разве это не доказывает, что Он обычный ребенок, как все остальные?
Пытаясь понять, кто же Он на самом деле, мы вконец запутались. Давайте же обратимся с этим вопросом к мудрейшему из нас, царю Враджа, Махарадже Нанде. Он сумеет рассеять все наши сомнения“».
По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, приняв это решение, пастухи отправились в зал собраний Махараджи Нанды и обратились к нему с вопросом, о чем рассказывается в следующих стихах.
Следующие материалы:

Текст 2

बालकस्य यदेतानि कर्माण्यत्यद्भ‍ुतानि वै । कथमर्हत्यसौ जन्म ग्राम्येष्वात्मजुगुप्सितम् ॥ २ ॥
ба̄лакасйа йад эта̄ни
карма̄н̣й атй-адбхута̄ни ваи
катхам архатй асау джанма
гра̄мйешв а̄тма-джугупситам
ба̄лакасйа — мальчика; йат — поскольку; эта̄ни — эти; карма̄н̣и — деяния; ати — столь удивительные; ваи — несомненно; катхам — как; архати — заслуживает; асау — Он; джанма — рождение; гра̄мйешу — среди обычных деревенских людей; а̄тма — для Него; джугупситам — презренное.

Перевод:

[Пастухи сказали:] Как случилось, что этот мальчик, совершающий столь удивительные подвиги, родился среди обычных деревенских людей, таких как мы? Очевидно, что для Него такое рождение слишком низкое.

Комментарий:

Обыкновенному живому существу никогда не удается избежать неприятностей в своей жизни, однако Верховный повелитель способен сделать так, чтобы все, что Его окружает, приносило Ему только удовольствие.

Текст 3

य: सप्तहायनो बाल: करेणैकेन लीलया । कथं
बिभ्रद् गिरिवरं पुष्करं गजराडिव ॥ ३ ॥
йах̣ сапта-ха̄йано ба̄лах̣
карен̣аикена лӣлайа̄
катхам̇ бибхрад гири-варам̇
пушкарам̇ гаджа-ра̄д̣ ива
йах̣ — кто; сапта — в возрасте семи лет; ба̄лах̣ — мальчик; карен̣а — рукой; экена — одной; лӣлайа̄ — играючи; катхам — как; бибхрат — Он держал; гири — лучшую из гор, Говардхану; пушкарам — лотос; гаджа — могучий слон; ива — словно.

Перевод:

Разве может семилетний мальчик играючи, одной рукой поднять огромный холм Говардхана и держать его, как слон, зажавший в хоботе цветок лотоса?

Комментарий:

[]