Текст 9
Оригинал:
विद्योतमाना विद्युद्भि: स्तनन्त: स्तनयित्नुभि: । तीव्रैर्मरुद्गणैर्नुन्ना ववृषुर्जलशर्करा: ॥ ९ ॥
Транскрипция:
видйотама̄на̄ видйудбхих̣
станантах̣ станайитнубхих̣
тӣвраир маруд-ган̣аир нунна̄
вавр̣шур джала-ш́аркара̄х̣
Синонимы:
видйотама̄на̄х̣ — освещаемые; видйудбхих̣ — вспышками молний; станантах̣ — ревя; станайитнубхих̣ — от грома; тӣвраих̣ — устрашающие; марут — богами ветра; нунна̄х̣ — подгоняемые; вавр̣шух̣ — они сыпали; джала — град.
Перевод:
Подгоняемые грозными богами ветра, облака сверкали молниями, ревели от грома и обрушивали на землю град.
Комментарий:
Шрила Шридхара Свами объясняет, что слово маруд-ган̣аих̣ обозначает семь великих ветров, таких как Аваха, который дует на Бхуварлоке, и Праваха, который поддерживает планеты на своих местах.
Следующие материалы:
Текст 10
Оригинал:
स्थूणास्थूला वर्षधारा मुञ्चत्स्वभ्रेष्वभीक्ष्णश: । जलौघै: प्लाव्यमाना भूर्नादृश्यत नतोन्नतम् ॥ १० ॥
Транскрипция:
стхӯн̣а̄-стхӯла̄ варша-дха̄ра̄
мун̃чатсв абхрешв абхӣкшн̣аш́ах̣
джалаугхаих̣ пла̄вйама̄на̄ бхӯр
на̄др̣ш́йата натоннатам
Синонимы:
стхӯн̣а̄ — как колонны; стхӯла̄х̣ — массивные; варша — потоки дождя; мун̃чатсу — высвобождая; абхрешу — облака; абхӣкшн̣аш́ах̣ — непрерывно; джала — потоками воды; пла̄вйама̄на̄ — затопленная; бхӯх̣ — земля; на — не были видны; натауннатам — низины и возвышенности.
Перевод:
Облака проливали струи дождя, тяжелые и массивные, словно колонны, и земля погрузилась в воду так, что невозможно было разобрать, где возвышенность, а где низина.
Комментарий:
[]
Текст 11
Оригинал:
अत्यासारातिवातेन पशवो जातवेपना: । गोपा गोप्यश्च शीतार्ता गोविन्दं शरणं ययु: ॥ ११ ॥
Транскрипция:
атй-а̄са̄ра̄ти-ва̄тена
паш́аво джа̄та-вепана̄х̣
гопа̄ гопйаш́ ча ш́ӣта̄рта̄
говиндам̇ ш́аран̣ам̇ йайух̣
Синонимы:
ати — от сильного дождя; ати — и ураганного ветра; паш́авах̣ — коровы и другие животные; джа̄та — дрожа; гопа̄х̣ — пастухи; гопйах̣ — и пасту́шки; ча — также; ш́ӣта — холодом; а̄рта̄х̣ — мучимые; говиндам — к Господу Говинде; ш́аран̣ам — за прибежищем; йайух̣ — они бросились.
Перевод:
Коровы и другие животные, дрожащие от проливного дождя и пронизывающего ветра, а также пастухи и их жены, окоченевшие от холода, бросились к Господу Говинде, прося Его о защите.
Комментарий:
[]