Текст 30
Оригинал:
यशोदा रोहिणी नन्दो रामश्च बलिनां वर: । कृष्णमालिङ्ग्य युयुजुराशिष: स्नेहकातरा: ॥ ३० ॥
Транскрипция:
йаш́ода̄ рохин̣ӣ нандо
ра̄маш́ ча балина̄м̇ варах̣
кр̣шн̣ам а̄лин̇гйа йуйуджур
а̄ш́ишах̣ снеха-ка̄тара̄х̣
Синонимы:
йаш́ода̄ — матушка Яшода; рохин̣ӣ — Рохини; нандах̣ — Махараджа Нанда; ра̄мах̣ — Баларама; ча — также; балина̄м — среди силачей; варах̣ — величайший; кр̣шн̣ам — Кришну; а̄лин̇гйа — обняв; йуйуджух̣ — они все дали; а̄ш́ишах̣ — благословения; снеха — от любви к Нему; ка̄тара̄х̣ — вне себя.
Перевод:
Матушка Яшода, матушка Рохини, Махараджа Нанда и Баларама, самый сильный из всех силачей, обняли Кришну и, охваченные любовью к Нему, одарили Его своими благословениями.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 31
Оригинал:
दिवि देवगणा: सिद्धा: साध्या गन्धर्वचारणा: । तुष्टुवुर्मुमुचुस्तुष्टा: पुष्पवर्षाणि पार्थिव ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
диви дева-ган̣а̄х̣ сиддха̄х̣
са̄дхйа̄ гандхарва-ча̄ран̣а̄х̣
тушт̣увур мумучус тушт̣а̄х̣
пушпа-варша̄н̣и па̄ртхива
Синонимы:
диви — на небесах; дева — полубоги; сиддха̄х̣ — сиддхи; са̄дхйа̄х̣ — садхьи; гандхарва — гандхарвы и чараны; тушт̣увух̣ — они пели славу Господу; мумучух̣ — они выпустили; тушт̣а̄х̣ — довольные; пушпа — дождь из цветов; па̄ртхива — о царь (Парикшит).
Перевод:
О царь, в небесах все полубоги, включая сиддхов, садхьев, гандхарвов и чаранов, пели хвалу Господу Кришне и сыпали на землю цветы.
Комментарий:
Небожители были счастливы не меньше самих обитателей Вриндавана. Вся вселенная праздновала это событие.
Текст 32
Оригинал:
शङ्खदुन्दुभयो नेदुर्दिवि देवप्रचोदिता: । जगुर्गन्धर्वपतयस्तुम्बुरुप्रमुखा नृप ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
ш́ан̇кха-дундубхайо недур
диви дева-прачодита̄х̣
джагур гандхарва-патайас
тумбуру-прамукха̄ нр̣па
Синонимы:
ш́ан̇кха — раковины; дундубхайах̣ — и литавры; недух̣ — звучали; диви — на райских планетах; дева — на которых играли полубоги; джагух̣ — пели; гандхарва — повелители гандхарвов; тумбуру — во главе с Тумбуру; нр̣па — дорогой царь.
Перевод:
Дорогой Парикшит, небожители громко дули в раковины и били в литавры, а лучшие из гандхарвов во главе с Тумбуру стали петь.
Комментарий:
[]