Текст 26

निर्यात त्यजत त्रासं गोपा: सस्त्रीधनार्भका: । उपारतं वातवर्षं व्युदप्रायाश्च निम्नगा: ॥ २६ ॥
нирйа̄та тйаджата тра̄сам̇
гопа̄х̣ са-стрӣ-дхана̄рбхака̄х̣
упа̄ратам̇ ва̄та-варшам̇
вйуда-пра̄йа̄ш́ ча нимнага̄х̣
нирйа̄та — пожалуйста, выходите; тйаджата — отбросьте; тра̄сам — свой страх; гопа̄х̣ — о пастухи; са — вместе; стрӣ — со своими женами; дхана — собственностью; арбхака̄х̣ — и детьми; упа̄ратам — прекратились; ва̄та — ветер и дождь; ви — без воды; пра̄йа̄х̣ — почти; ча — и; нимнага̄х̣ — реки.

Перевод:

[Господь Кришна сказал:] Дорогие пастухи, пожалуйста, выходите наружу вместе со своими женами и детьми. Возьмите свой скарб и ничего не бойтесь. Дождь и ветер утихли, и вода в реках уже спала.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 27

ततस्ते निर्ययुर्गोपा: स्वं स्वमादाय गोधनम् । शकटोढोपकरणं स्त्रीबालस्थविरा: शनै: ॥ २७ ॥
татас те нирйайур гопа̄х̣
свам̇ свам а̄да̄йа го-дханам
ш́акат̣од̣хопакаран̣ам̇
стрӣ-ба̄ла-стхавира̄х̣ ш́анаих̣
татах̣ — затем; те — они; нирйайух̣ — вышли; гопа̄х̣ — пастухи; свам — каждый свое; а̄да̄йа — взяв; го — своих коров; ш́акат̣а — на повозки; ӯд̣ха — погрузили; упакаран̣ам — скарб; стрӣ — жены; ба̄ла — дети; стхавира̄х̣ — и старики; ш́анаих̣ — медленно.

Перевод:

Собрав всех своих коров и погрузив скарб на повозки, пастухи вышли из-под холма. Женщины, дети и старики потянулись вслед за ними.

Комментарий:

[]

Текст 28

भगवानपि तं शैलं स्वस्थाने पूर्ववत् प्रभु: । पश्यतां सर्वभूतानां स्थापयामास लीलया ॥ २८ ॥
бхагава̄н апи там̇ ш́аилам̇
сва-стха̄не пӯрва-ват прабхух̣
паш́йата̄м̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇
стха̄пайа̄м а̄са лӣлайа̄
бхагава̄н — Верховная Личность Бога; апи — и; там — этот; ш́аилам — холм; сва — на свое место; пӯрва — как было вначале; прабхух̣ — всемогущий Господь; паш́йата̄м — пока они наблюдали; сарва — все живое; стха̄пайа̄м — Он поставил; лӣлайа̄ — играючи.

Перевод:

На глазах у всех Верховный Господь непринужденно поставил холм на прежнее место, как тот всегда и стоял.

Комментарий:

[]