Текст 17

न हि सद्भ‍ावयुक्तानां सुराणामीशविस्मय: । मत्तोऽसतां मानभङ्ग: प्रशमायोपकल्पते ॥ १७ ॥
на хи сад-бха̄ва-йукта̄на̄м̇
сура̄н̣а̄м ӣш́а-висмайах̣
матто ’сата̄м̇ ма̄на-бхан̇гах̣
праш́ама̄йопакалпате
на — не; хи — конечно; сат — гуной благости; йукта̄на̄м — наделенные; сура̄н̣а̄м — полубогов; ӣш́а — как повелителей; висмайах̣ — ошибочное представление; маттах̣ — Мной; асата̄м — оскверняющей; ма̄на — гордыни; бхан̇гах̣ — уничтожение; праш́ама̄йа — чтобы принести им облегчение; упакалпате — задумано.

Перевод:

Так как полубоги наделены гуной благости, они должны быть свободными от ложных представлений о себе как о Боге. Сбивая спесь с тех, в ком не осталось благости, Я хочу только одного — принести им облегчение.

Комментарий:

Полубоги по идее должны быть сад-бха̄ва- йукта, то есть их существование должно быть одухотворено, поскольку все они являются могущественными слугами Верховного Господа. В «Бхагавад-гите» (4.24) говорится:
брахма̄рпан̣ам̇ брахма хавир
брахма̄гнау брахман̣а̄ хутам
брахмаива тена гантавйам̇
брахма-карма-сама̄дхина̄
«Все, что приносится в жертву Господу, обретает духовную природу». Полубоги служат Верховному Господу, управляя различными сферами мироздания. Будучи полубогами, то есть слугами Бога, они по своей природе чисты (сад-бха̄ва). Однако когда полубогам не удается оправдать высокое положение, которое они занимают по милости Господа, и они начинают вести себя неподобающе, то следует считать их не полубогами, а обычными обусловленными душами.
Ма̄на, или гордыня, — это бремя, доставляющее множество беспокойств обусловленной душе. Человек, который слишком гордится собой, никогда не бывает удовлетворен и спокоен, поскольку его представления о себе далеки от реальности. Когда слуга Господа становится асат, то есть нарушает законы религии, Господь защищает его, сбивая с него спесь, ставшую причиной греха или богохульства. Как говорит Сам Господь, йасйа̄хам анугр̣хн̣а̄ми харишйе тад-дханам̇ ш́анаих̣: «Я благословляю человека, забирая у него так называемые богатства».
Разумеется, нужно помнить, что Рупа Госвами определяет возвышенную ступень преданного служения словом йукта-ваира̄гйа. Это означает, что человек, достигший этого уровня, использует богатства материального мира, чтобы служить Богу. Очевидно, что вещи этого мира можно задействовать в распространении славы Бога и создании благочестивого общества. Если преданный достиг высокого духовного уровня, он сможет честно, с сознанием долга занять все материальные блага, что приходят к нему в руки, в служении Всевышнему, не боясь при этом пасть жертвой материальных соблазнов. В данном случае Господь Индра забыл о том, что его долг — смиренно служить Господу, и потому Господь Кришна решил привести в чувство этого полубога, оказавшегося во власти заблуждения.
Следующие материалы:

Текст 18

तस्मान्मच्छरणं गोष्ठं मन्नाथं मत्परिग्रहम् । गोपाये स्वात्मयोगेन सोऽयं मे व्रत आहित: ॥ १८ ॥
тасма̄н мач-чхаран̣ам̇ гошт̣хам̇
ман-на̄тхам̇ мат-париграхам
гопа̄йе сва̄тма-йогена
со ’йам̇ ме врата а̄хитах̣
тасма̄т — поэтому; мат — предавшихся Мне; гошт̣хам — пастухов; мат — почитающих Меня своим повелителем; мат — Мою семью; гопа̄йе — Я защищу; сва — Своим мистическим могуществом; сах̣ — этот; ме — Мной; вратах̣ — обет; а̄хитах̣ — принят.

Перевод:

Поэтому, пустив в ход Свое мистическое могущество, Я должен защитить пастухов — ведь у них нет иного прибежища и господина, кроме Меня. Они Моя семья. В конце концов, Я же обещал всегда защищать Своих преданных!

Комментарий:

Слово мач-чхаран̣ам означает не только то, что Господь Кришна был единственным прибежищем для враджа- джана, жителей Вриндавана, но также и то, что Господь поселился среди них. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует словарь «Анекартха-варга»: ш́аран̣ам̇ гр̣ха-ракшитрох̣ — «Слово ш́аран̣ам может означать как дом, так и защитника». Для жителей Вриндавана Кришна был самым драгоценным ребенком, другом, возлюбленным и самой жизнью, и их чувства к Нему никогда не оставались безответными. Шри Кришна жил среди этих счастливых людей, заходя в их дома и гуляя по их полям; поэтому Он не мог не защитить столь близких Ему людей от всех напастей.

Текст 19

इत्युक्त्वैकेन हस्तेन कृत्वा गोवर्धनाचलम् । दधार लीलया विष्णुश्छत्राकमिव बालक: ॥ १९ ॥
итй уктваикена хастена
кр̣тва̄ говардхана̄чалам
дадха̄ра лӣлайа̄ вишн̣уш́
чхатра̄кам ива ба̄лаках̣
ити — так; уктва̄ — сказав; экена — одной; хастена — рукой; кр̣тва̄ — взяв; говардхана — холм Говардхана; дадха̄ра — Он держал его; лӣлайа̄ — играючи; вишн̣ух̣ — Господь Вишну; чхатра̄кам — гриб; ива — как; ба̄лаках̣ — ребенок.

Перевод:

Сказав так, Господь Кришна, Сам Вишну, одной рукой поднял холм Шри Говардхана так же легко, как ребенок поднимает с земли гриб.

Комментарий:

В «Хари-вамше» утверждается, что Шри Кришна поднял холм Говардхана левой рукой: са дхр̣тах̣ сан̇гато мегхаир гирих̣ савйена па̄н̣ина̄. «Левой рукой Он поднял эту гору, задевавшую облака». Как утверждает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, когда Господь собрался поднять холм Говардхана, частичное проявление Его внутренней энергии Йогамайи по имени Самхарики на несколько мгновений прервала дождь и, пока Господь бежал от крыльца Своего дома до холма, ни одна капля не попала на Его одежду и тюрбан.