Текст 14

शिलावर्षातिवातेन हन्यमानमचेतनम् । निरीक्ष्य भगवान् मेने कुपितेन्द्रकृतं हरि: ॥ १४ ॥
ш́ила̄-варша̄ти-ва̄тена
ханйама̄нам ачетанам
нирӣкшйа бхагава̄н мене
купитендра-кр̣там̇ харих̣
ш́ила̄ — камней (градин); варша — дождем; ати — ураганным ветром; ханйама̄нам — терзаемых; ачетанам — без сознания; нирӣкшйа — видя; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; мене — понял; купита — разъяренным; индра — Индрой; кр̣там — проделано; харих̣ — Господь Хари.

Перевод:

Видя, что обитатели Его родной Гокулы теряют сознание от ударов града и порывов ураганного ветра, Верховный Господь Хари понял, что все это дело рук разъяренного Индры.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что те страдания, которые, как может показаться на первый взгляд, причинял жителям Вриндавана Индра, на самом деле были вызваны лила-шакти Шри Кришны и предназначались для того, чтобы укрепить любовь между Господом и Его преданными. Ачарья приводит следующий пример: чем голоднее человек, тем сильнее он радуется, когда перед ним появляется блюдо с изысканными яствами. Таким образом, можно сказать, что голод усиливает удовольствие от еды. Аналогичным образом, хотя жители Вриндавана и не испытывали обыкновенных, материальных страданий из-за гнева Индры, некое неудобство Индра сумел им причинить, что, однако, лишь углубило их сосредоточенность на Кришне. А то, что Господь сделал после, привело всех в восторг.
Следующие материалы:

Текст 15

अपर्त्वत्युल्बणं वर्षमतिवातं शिलामयम् । स्वयागे विहतेऽस्माभिरिन्द्रो नाशाय वर्षति ॥ १५ ॥
апартв атй-улбан̣ам̇ варшам
ати-ва̄там̇ ш́ила̄-майам
сва-йа̄ге вихате ’сма̄бхир
индро на̄ш́а̄йа варшати
апа — не по сезону; ати — необычайно свирепый; варшам — дождь; ати — сопровождаемый сильным ветром; ш́ила̄ — с градом; сва — его жертвоприношение; вихате — было остановлено; асма̄бхих̣ — Нами; индрах̣ — царь Индра; на̄ш́а̄йа — до полного уничтожения; варшати — льет дождь.

Перевод:

[Господь Кришна подумал:] Из-за того что Мы остановили предназначавшееся для него жертвоприношение, Индра наслал на нас этот не по сезону свирепый дождь с ураганным ветром и градом.

Комментарий:

[]

Текст 16

तत्र प्रतिविधिं सम्यगात्मयोगेन साधये । लोकेशमानिनां मौढ्याद्धनिष्ये श्रीमदं तम: ॥ १६ ॥
татра пративидхим̇ самйаг
а̄тма-йогена са̄дхайе
локеш́а-ма̄нина̄м̇ мауд̣хйа̄д
дханишйе ш́рӣ-мадам̇ тамах̣
татра — в этом отношении; прати — противодействие; самйак — должное; а̄тма — Своим мистическим могуществом; са̄дхайе — Я обеспечу; лока — повелителями мира; ма̄нина̄м — тех, кто мнит себя; мауд̣хйа̄т — по глупости своей; ханишйе — Я уничтожу; ш́рӣ — их гордость, вызванную богатством; тамах̣ — невежество.

Перевод:

Своим мистическим могуществом Я избавлю всех от стихийного бедствия, посланного Индрой. Полубоги, подобные Индре, слишком гордятся своими богатствами и по глупости мнят себя повелителями вселенной. Теперь пришло время избавить их от невежества.

Комментарий:

[]