Текст 11

अत्यासारातिवातेन पशवो जातवेपना: । गोपा गोप्यश्च शीतार्ता गोविन्दं शरणं ययु: ॥ ११ ॥
атй-а̄са̄ра̄ти-ва̄тена
паш́аво джа̄та-вепана̄х̣
гопа̄ гопйаш́ ча ш́ӣта̄рта̄
говиндам̇ ш́аран̣ам̇ йайух̣
ати — от сильного дождя; ати — и ураганного ветра; паш́авах̣ — коровы и другие животные; джа̄та — дрожа; гопа̄х̣ — пастухи; гопйах̣ — и пасту́шки; ча — также; ш́ӣта — холодом; а̄рта̄х̣ — мучимые; говиндам — к Господу Говинде; ш́аран̣ам — за прибежищем; йайух̣ — они бросились.

Перевод:

Коровы и другие животные, дрожащие от проливного дождя и пронизывающего ветра, а также пастухи и их жены, окоченевшие от холода, бросились к Господу Говинде, прося Его о защите.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 12

शिर: सुतांश्च कायेन प्रच्छाद्यासारपीडिता: । वेपमाना भगवत: पादमूलमुपाययु: ॥ १२ ॥
ш́ирах̣ сута̄м̇ш́ ча ка̄йена
праччха̄дйа̄са̄ра-пӣд̣ита̄х̣
вепама̄на̄ бхагаватах̣
па̄да-мӯлам упа̄йайух̣
ш́ирах̣ — свои головы; сута̄н — своих детей; ча — и; ка̄йена — своими телами; праччха̄дйа — закрывая; а̄са̄ра — измученные потоками дождя; вепама̄на̄х̣ — дрожа; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; па̄да — к лотосным стопам; упа̄йайух̣ — они приблизились.

Перевод:

Содрогаясь от ужаса, в который их поверг проливной дождь, и пытаясь спрятать свои головы и телят под своими телами, коровы приблизились к Верховной Личности Бога, ища прибежища у Его лотосных стоп.

Комментарий:

[]

Текст 13

कृष्ण कृष्ण महाभाग त्वन्नाथं गोकुलं प्रभो । त्रातुमर्हसि देवान्न: कुपिताद् भक्तवत्सल ॥ १३ ॥
кр̣шн̣а кр̣шн̣а маха̄-бха̄га
тван-на̄тхам̇ гокулам̇ прабхо
тра̄тум архаси дева̄н нах̣
купита̄д бхакта-ватсала
кр̣шн̣а — о Кришна, Кришна; маха̄ — о самый удачливый; тват — возглавляемое Тобой; го — племя тех, кто пасет коров; прабхо — о Господь; тра̄тум — будь добр, защити; дева̄т — от полубога Индры; нах̣ — нас; купита̄т — разгневанного; бхакта — о тот, кто очень любит Своих преданных.

Перевод:

[Пастухи и пасту́шки обратились к Господу с такими словами:] О Кришна, Кришна, о удачливейший, пожалуйста, спаси коров от гнева Индры! О Господь, Ты так любишь Своих преданных — так спаси же и нас.

Комментарий:

Когда Кришна родился, Гарга Муни предсказал: анена сарва-дурга̄н̣и йӯйам ан̃джас таришйатха (Бхаг., 10.8.16) — «По Его милости вы легко преодолеете все трудности». Жители Вриндавана были уверены в том, что в минуту опасности Господь Шри Нараяна наделит Кришну могуществом, необходимым для того, чтобы защитить их. Они любили Кришну больше всего на свете, и Господь отвечал им взаимностью.