Текст 37
Оригинал:
एषोऽवजानतो मर्त्यान् कामरूपी वनौकस: । हन्ति ह्यस्मै नमस्याम: शर्मणे आत्मनो गवाम् ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
эшо ’ваджа̄нато мартйа̄н
ка̄ма-рӯпӣ ванаукасах̣
ханти хй асмаи намасйа̄мах̣
ш́арман̣е а̄тмано гава̄м
ка̄ма-рӯпӣ ванаукасах̣
ханти хй асмаи намасйа̄мах̣
ш́арман̣е а̄тмано гава̄м
Синонимы:
эшах̣ — этот; аваджа̄натах̣ — тех, кто пренебрегает; мартйа̄н — смертных; ка̄ма — по желанию принимающий любой облик (например, змей, живущих на холме); вана — жителей леса; ханти — убьет; хи — несомненно; асмаи — ему; намасйа̄мах̣ — давайте поклонимся; ш́арман̣е — для защиты; а̄тманах̣ — себя; гава̄м — коров.
Перевод:
«Этот холм Говардхана может принять любой облик по своему желанию и убить всякого лесного жителя, которому вздумается пренебречь им. Поэтому давайте склонимся перед ним, чтобы обезопасить себя и своих коров».
Комментарий:
Как отмечает Шрила Шридхара Свами, в этой главе Господь выдвинул шесть основных положений Своей теории: 1) судьба человека определяется только его кармой; 2) верховным повелителем каждого является его обусловленная природа; 3) гуны природы повелевают всем сущим; 4) Верховный Господь — всего-навсего один из элементов механизма кармы; 5) Он подчиняется закону кармы; и 6) человек должен поклоняться только своему труду.
Господь выдвинул эти аргументы вовсе не потому, что действительно так считал, а потому, что хотел остановить готовящееся для Индры жертвоприношение и начать новое, в честь Своего воплощения — холма Говардхана. Этим поступком Господь задумал разозлить заносчивого полубога.
Следующие материалы: