Шримад-Бхагаватам 10.24.32-33
Оригинал:
तथा च व्यदधु: सर्वं यथाह मधुसूदन: । वाचयित्वा स्वस्त्ययनं तद्द्रव्येण गिरिद्विजान् ॥ ३२ ॥ उपहृत्य बलीन् सम्यगादृता यवसं गवाम् । गोधनानि पुरस्कृत्य गिरिं चक्रु: प्रदक्षिणम् ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
татха̄ ча вйададхух̣ сарвам̇
йатха̄ха мадхусӯданах̣
ва̄чайитва̄ свастй-айанам̇
тад-дравйен̣а гири-двиджа̄н
упахр̣тйа балӣн самйаг
а̄др̣та̄ йавасам̇ гава̄м
го-дхана̄ни пураскр̣тйа
гирим̇ чакрух̣ прадакшин̣ам
йатха̄ха мадхусӯданах̣
ва̄чайитва̄ свастй-айанам̇
тад-дравйен̣а гири-двиджа̄н
упахр̣тйа балӣн самйаг
а̄др̣та̄ йавасам̇ гава̄м
го-дхана̄ни пураскр̣тйа
гирим̇ чакрух̣ прадакшин̣ам
Синонимы:
татха̄ — так; ча — и; вйададхух̣ — совершили; сарвам — всё; йатха̄ — как; а̄ха — сказал; мадхусӯданах̣ — Господь Кришна; ва̄чайитва̄ — побудив (брахманов) читать нараспев; свасти-айанам — благоприятные гимны; тат-дравйен̣а — принадлежностями для поклонения ему (Индре); гири — холму; двиджа̄н — и брахманам; балӣн — подношения; самйак — должным образом; а̄др̣та̄х̣ — преисполненные почтения; йавасам — траву; гава̄м — для коров; го-дхана̄ни — быков, коров и телят; пураскр̣тйа — пропустив вперед; гирим — холма; чакрух̣ — совершили; прадакшин̣ам — обход
Перевод:
Пастухи сделали все, как сказал Мадхусудана. Пока брахманы декламировали благоприятные ведические мантры, жители Вриндавана с благоговением и почтением стали подносить им и холму Говардхана все то, что они собирались приносить в жертву Индре. Они также накормили коров сочной травой. Затем, пустив коров, быков и телят впереди себя, все они обошли вокруг Говардханы.
Комментарий:
Жители Вриндавана были всецело преданы Господу Кришне. Он был смыслом их существования. Будучи вечными спутниками Господа, они, в сущности, были равнодушны к Господу Индре и жертвенным ритуалам в его честь. И уж конечно, их не заинтересовала механистическая философия, которую проповедовал Кришна. Они просто любили Его и из любви к Нему сделали все, о чем Он их просил.
Их искренняя любовь вовсе не была признаком узости взглядов или невежества, ибо они были преданы Высшей Абсолютной Истине, Господу, внутри кого покоится все творение. Таким образом, жители Вриндавана постоянно соприкасались с высшей, изначальной истиной, которая лежит в основе всех других истин, — с Самим Шри Кришной, причиной всех причин, тем, кто поддерживает жизнь во всем живом. Жители Вриндавана были поглощены любовным служением Высшей Абсолютной Истине, и потому их по праву можно считать самыми удачливыми, самыми умными и самыми практичными людьми во всем мире.
Следующие материалы:
Оригинал:
अनांस्यनडुद्युक्तानि ते चारुह्य स्वलङ्कृता: । गोप्यश्च कृष्णवीर्याणि गायन्त्य: सद्विजाशिष: ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
ана̄м̇сй анад̣уд-йукта̄ни
те ча̄рухйа св-алан̇кр̣та̄х̣
гопйаш́ ча кр̣шн̣а-вӣрйа̄н̣и
га̄йантйах̣ са-двиджа̄ш́ишах̣
те ча̄рухйа св-алан̇кр̣та̄х̣
гопйаш́ ча кр̣шн̣а-вӣрйа̄н̣и
га̄йантйах̣ са-двиджа̄ш́ишах̣
Синонимы:
ана̄м̇си — на повозки; анад̣ут-йукта̄ни — запряженные быками; те — они; ча — и; а̄рухйа — взойдя; су-алан̇кр̣та̄х̣ — красиво украшенные; гопйах̣ — пасту́шки; ча — и; кр̣шн̣а-вӣрйа̄н̣и — славу Кришны; га̄йантйах̣ — воспевающие; са — вместе; двиджа — брахманов
Перевод:
Нарядно украшенные жены пастухов ехали на повозках, запряженных быками, и пели песни, прославлявшие Кришну. Пение их сливалось с голосами брахманов, раздававших благословения.
Оригинал:
कृष्णस्त्वन्यतमं रूपं गोपविश्रम्भणं गत: । शैलोऽस्मीति ब्रुवन् भूरि बलिमादद् बृहद्वपु: ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ас тв анйатамам̇ рӯпам̇
гопа-виш́рамбхан̣ам̇ гатах̣
ш́аило ’смӣти бруван бхӯри
балим а̄дад бр̣хад-вапух̣
гопа-виш́рамбхан̣ам̇ гатах̣
ш́аило ’смӣти бруван бхӯри
балим а̄дад бр̣хад-вапух̣
Синонимы:
кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; ту — же; анйатамам — другой; рӯпам — трансцендентный облик; гопа-виш́рамбхан̣ам — усиливающий веру пастухов; гатах̣ — принявший; ш́аилах̣ — гора; асми — Я есть; ити — так; бруван — говорящий; бхӯри — богатые; балим — подношения; а̄дат — съел; бр̣хат-вапух̣ — обладающий огромным телом
Перевод:
Затем Кришна принял невиданный ранее гигантский облик. Он сделал это, чтобы укрепить веру пастухов. «Я гора Говардхана!» — провозгласил Он и вмиг поглотил обильные подношения.
Комментарий:
В двадцать четвертой главе книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада пишет: «Когда всё было готово, Кришна вырос до небес и в этом новом божественном облике объявил жителям Вриндавана, что Он Сам и есть холм Говардхана. Он хотел убедить Своих преданных, что холм Говардхана неотличен от Него Самого. Потом Кришна стал есть все приготовленные яства. Понимание того, что Кришна и холм Говардхана неотличны друг от друга, до сих пор живет в умах людей, поэтому великие преданные берут с холма Говардхана камни и поклоняются им так же, как изваяниям Кришны в храмах. Участники Движения сознания Кришны тоже могут собирать небольшие камни на холме Говардхана и поклоняться им дома, ибо поклоняться им — все равно что поклоняться Божеству».
Послушавшись Господа Кришну, жители Вриндавана пошли на большой риск. Он убедил их отменить жертвоприношение, предназначенное для могущественного правителя вселенной, и вместо этого поклоняться холму Говардхана. Пастухи поступили так лишь из любви к Кришне, и теперь, желая доказать, что решение их было верным, Господь Кришна принял невиданный ранее, огромный, как гора, трансцендентный облик и показал, что Он Сам и есть холм Говардхана.