Шримад-Бхагаватам 10.24.15
Оригинал:
किमिन्द्रेणेह भूतानां स्वस्वकर्मानुवर्तिनाम् । अनीशेनान्यथा कर्तुं स्वभावविहितं नृणाम् ॥ १५ ॥
Транскрипция:
ким индрен̣еха бхӯта̄на̄м̇
сва-сва-карма̄нувартина̄м
анӣш́ена̄нйатха̄ картум̇
свабха̄ва-вихитам̇ нр̣н̣а̄м
сва-сва-карма̄нувартина̄м
анӣш́ена̄нйатха̄ картум̇
свабха̄ва-вихитам̇ нр̣н̣а̄м
Синонимы:
ким — что; индрен̣а — Индрой; иха — здесь; бхӯта̄на̄м — живых существ; сва-сва — каждый свои; карма — деяний ради плодов; анувартина̄м — тех, что испытывают последствия; анӣш́ена — неспособным (Индрой); анйатха̄ — иначе; картум — сделать; свабха̄ва — обусловленной природой; вихитам — то, что предопределено; нр̣н̣а̄м — людей
Перевод:
В этом мире все живые существа вынуждены пожинать плоды своих прошлых поступков. Раз Индра не может изменить судьбу человечества, предопределенную природой самих людей, зачем же поклоняться ему?
Комментарий:
Не стоит думать, будто в этом стихе Господь Кришна отрицает свободу воли живого существа. Если признать реальность кармы — системы законов, воздающих людям за их деяния, — то получается, что мы сами, в соответствии с нашей природой, можем выбирать свое будущее. Счастье и горе, которое суждено нам испытать в этой жизни, предопределено нашими прошлыми поступками, и даже полубоги не в силах изменить что- либо в нашей судьбе. Их роль состоит в том, чтобы награждать нас процветанием или нищетой, болезнями или здоровьем, счастьем или горем, в зависимости от того, что мы заслужили. Тем не менее за нами сохраняется право выбирать, как прожить нашу теперешнюю жизнь — в грехе или благочестии. От этого выбора зависит, будем мы наслаждаться в следующей жизни или страдать.
К примеру, если в прошлой жизни я был благочестив, в текущей жизни полубоги могут даровать мне огромное богатство. Однако мне решать, куда тратить это богатство — на благие цели или на дурные, и этот выбор предопределит мою следующую жизнь. Таким образом, несмотря на то что нельзя отменить результаты кармы, которые мы получаем в нашей нынешней жизни, все же у человека есть свобода воли, которую он может использовать, чтобы выбрать свое будущее. Аргумент Господа Кришны, приведенный в этом стихе, достаточно интересен; тем не менее он не учитывает тот немаловажный факт, что все мы — вечные слуги Бога, и потому все наши поступки должны быть направлены на то, чтобы доставить Ему удовольствие.
Следующие материалы:
Оригинал:
स्वभावतन्त्रो हि जन: स्वभावमनुवर्तते । स्वभावस्थमिदं सर्वं सदेवासुरमानुषम् ॥ १६ ॥
Транскрипция:
свабха̄ва-тантро хи джанах̣
свабха̄вам анувартате
свабха̄ва-стхам идам̇ сарвам̇
са-дева̄сура-ма̄нушам
свабха̄вам анувартате
свабха̄ва-стхам идам̇ сарвам̇
са-дева̄сура-ма̄нушам
Синонимы:
свабха̄ва — своей обусловленной природы; тантрах̣ — под контролем; хи — несомненно; джанах̣ — личность; свабха̄вам — своей природе; анувартате — следует; свабха̄ва-стхам — основанной на присущих ему склонностях; идам — этот мир; сарвам — весь; са — вместе с; дева — полубогами; асура — демонами; ма̄нушам — и людьми
Перевод:
Каждый в этом мире находится под властью своей обусловленной природы и потому вынужден повиноваться ей. Вся вселенная, вместе с полубогами, демонами и людьми, живет, подчиняясь обусловленной природе населяющих ее существ.
Комментарий:
Здесь Господь Кришна продолжает тему, начатую Им в предыдущем стихе. Поскольку все зависит от свабхавы, или обусловленной природы, то зачем поклоняться Богу и полубогам? Этот аргумент был бы справедлив, если бы свабхава, или обусловленная природа живого существа, была всемогущей. К счастью, это не так. Однако есть всемогущий повелитель существ, и мы должны поклоняться Ему, что и будет убедительно доказано Господом в этой главе «Шримад-Бхагаватам». Пока же Господь наслаждается, дразня Своих родственников.
Оригинал:
देहानुच्चावचाञ्जन्तु: प्राप्योत्सृजति कर्मणा । शत्रुर्मित्रमुदासीन: कर्मैव गुरुरीश्वर: ॥ १७ ॥
Транскрипция:
деха̄н учча̄вача̄н̃ джантух̣
пра̄пйотср̣джати карман̣а̄
ш́атрур митрам уда̄сӣнах̣
кармаива гурур ӣш́варах̣
пра̄пйотср̣джати карман̣а̄
ш́атрур митрам уда̄сӣнах̣
кармаива гурур ӣш́варах̣
Синонимы:
деха̄н — материальные тела; учча-авача̄н — высшие и низшие; джантух̣ — обусловленное живое существо; пра̄пйа — обретя; утср̣джати — оставляет; карман̣а̄ — последствиями материальной деятельности; ш́атрух̣ — враг; митрам — друг; уда̄сӣнах̣ — посторонний; карма — материальная деятельность; эва — только; гурух̣ — духовный учитель; ӣш́варах̣ — господин
Перевод:
Поскольку именно карма является причиной того, что обусловленное живое существо получает и покидает различные тела высших и низших типов, только она, карма, — наш враг, друг и беспристрастный свидетель, наш духовный учитель и господин.
Комментарий:
Даже полубоги связаны и ограничены законами кармы. «Брахма-самхита» (5.54) не оставляет в этом никаких сомнений. Там говорится, что даже Индра подчиняется закону кармы: йас тв индра-гопам атха вендрам ахо сва-карма-бандха̄нурӯпа- пхала-бха̄джанам а̄таноти . Верховный Господь, Говинда, награждает всех живых существ результатами их поступков. Это касается как могущественного Индры, царя материального рая, так и ничтожного насекомого индра-гопа. В «Бхагавад-гите» (7.20) также говорится: ка̄маис таис таир хр̣та-джн̃а̄на̄х̣ прападйанте ’нйа- девата̄х̣. Те, кто растратил свой разум в погоне за материальными наслаждениями, предаются полубогам, вместо того чтобы поклоняться Верховному Господу. На самом деле полубоги не в состоянии давать людям дары независимо от Бога. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите»: майаива вихита̄н хи та̄н. Все блага исходят от Самого Господа.
Поэтому не так уж неправ тот, кто утверждает, будто поклоняться полубогам бесполезно, ибо сами полубоги подчиняются закону кармы. Таково реальное положение дел. Однако Господь Кришна, Верховная Личность Бога, не зависит от законов кармы; напротив, Он может по Своему желанию даровать кому-то Свою милость или лишить ее. Это подтверждается в том же стихе «Брахма- самхиты», который цитировался выше, в третьей его строке: карма̄н̣и нирдахати кинту ча бхакти-бха̄джа̄м — «Верховный Господь сжигает всю карму тех, кто с любовью служит Ему». Мало того, что Господь неподвластен материальным законам: Ему под силу немедленно освободить от бремени этих законов того, кто удовлетворит Его своим бескорыстным служением. Верховный Господь обладает абсолютной свободой, и, предавшись Ему, мы сможем избавиться от оков кармы и выйти из-под неумолимой власти ее законов.