Текст 8

दीक्षाया: पशुसंस्थाया: सौत्रामण्याश्च सत्तमा: ।
अन्यत्र दीक्षितस्यापि नान्नमश्नन् हि दुष्यति ॥ ८ ॥
дӣкша̄йа̄х̣ паш́у-сам̇стха̄йа̄х̣
саутра̄ман̣йа̄ш́ ча саттама̄х̣
анйатра дӣкшитасйа̄пи
на̄ннам аш́нан хи душйати
дӣкша̄йа̄х̣ — начиная с посвящения в проведение жертвоприношения; паш́у — до момента принесения в жертву животного; саутра̄ман̣йа̄х̣ — до жертвоприношения саутрамани; сат — о чистейшие; анйатра — где либо в другом месте; дӣкшитасйа — того, кто посвящен и потому может участвовать в жертвоприношении; апи — даже; на — не; аннам — пищу; аш́нан — вкушающий; хи — несомненно; душйати — совершает оскорбление.

Перевод:

О чистейшие брахманы, во время любого жертвоприношения, за исключением саутрамани, даже посвященный в проведение жертвоприношения жрец может вкушать пищу, не оскверняясь при этом. Исключение составляет только период между посвящением и закланием животного.

Комментарий:

Брахманы могли возразить, что они сами еще не поели, поскольку жрецу, совершающему жертвоприношение, запрещается есть в это время. Вот почему мальчики смиренно напомнили брахманам о разных тонкостях жертвоприношений. Пастушки хорошо разбирались в ведической культуре, однако всё, чего они хотели, — это с любовью служить Господу Кришне.
Следующие материалы:

Текст 9

इति ते भगवद्याच्ञां श‍ृण्वन्तोऽपि न शुश्रुवु: ।
क्षुद्राशा भूरिकर्माणो बालिशा वृद्धमानिन: ॥ ९ ॥
ити те бхагавад-йа̄чн̃а̄м̇
ш́р̣н̣ванто ’пи на ш́уш́рувух̣
кшудра̄ш́а̄ бхӯри-карма̄н̣о
ба̄лиш́а̄ вр̣ддха-ма̄нинах̣
ити — так; те — они, брахманы; йа̄чн̃а̄м — просьбу; ш́р̣н̣вантах̣ — слышащие; апи — хотя; на — не услышали; кшудра — полные мелких стремлений; бхӯри — поглощенные многосложными деталями ритуала; ба̄лиш́а̄х̣ — глупые, словно дети; вр̣ддха — считающие себя взрослыми и умудренными.

Перевод:

Брахманы выслушали просьбу Верховной Личности Бога, однако не обратили на нее никакого внимания. Охваченные множеством мелочных желаний, они были слишком привязаны к сложным ведическим ритуалам. Они считали себя знатоками Вед, а на деле оказались неопытными глупцами.

Комментарий:

Эти глупые брахманы были полны пустых, мелочных желаний, вроде желания достичь райского царства, и потому упустили драгоценную возможность послужить Кришне, предложенную им пастушками. Сейчас повсюду в мире люди, обезумев, гоняются за химерой материального счастья и потому остаются глухи к посланию Верховного Господа Кришны, которое несет им Движение сознания Кришны. Со времен этих брахманов мало что изменилось, и большинство священнослужителей на Земле гордые и материалистичные.

Текст 10-11

देश: काल: पृथग्द्रव्यं मन्त्रतन्त्रर्त्विजोऽग्नय: ।
देवता यजमानश्च क्रतुर्धर्मश्च यन्मय: ॥ १० ॥
तं ब्रह्म परमं साक्षाद् भगवन्तमधोक्षजम् ।
मनुष्यद‍ृष्ट्या दुष्प्रज्ञा मर्त्यात्मानो न मेनिरे ॥ ११ ॥
деш́ах̣ ка̄лах̣ пр̣тхаг дравйам̇
мантра-тантрартвиджо ’гнайах̣
девата̄ йаджама̄наш́ ча
кратур дхармаш́ ча йан-майах̣

там̇ брахма парамам̇ са̄кша̄д
бхагавантам адхокшаджам
манушйа-др̣шт̣йа̄ душпраджн̃а̄
мартйа̄тма̄но на менире
деш́ах̣ — место; ка̄лах̣ — время; пр̣тхак — отдельные принадлежности для поклонения; мантра — ведические гимны; тантра — предписанные ритуалы; р̣твиджах̣ — священнослужители; агнайах̣ — разные виды жертвенного огня; девата̄х̣ — главенствующие божества; йаджама̄нах̣ — совершающий жертвоприношение; ча — и; кратух̣ — подношение; дхармах̣ — невидимая сила, награждающая результатами поступков; ча — и; йат — которого; майах̣ — то, что составляет; там — Его; брахма — Высшую Абсолютную Истину; са̄кша̄т — непосредственно; бхагавантам — Личность Бога; адхокшаджам — трансцендентного по отношению к материальным чувствам; манушйа — отношением к Нему, как к обычному человеку; душпраджн̃а̄х̣ — те, чей разум извращен; мартйа — ошибочно считающий себя телом; на — не почтили.

Перевод:

Все составляющие жертвоприношения — место, время, особые атрибуты, мантры, ритуалы, жрецы, разные виды жертвенного огня, полубоги, тот, кто совершает жертвоприношение, само подношение и невидимые до поры благие результаты — это достояния Верховного Господа Кришны. И тем не менее брахманы считали Господа Кришну обычным человеком, поскольку разум их был затуманен. Они не смогли разглядеть в Нем Высшую Абсолютную Истину, Самого Бога, которого при обычных обстоятельствах невозможно воспринять с помощью материальных чувств. Ослепленные ошибочным отождествлением себя с телом, они не выказали Ему должного почтения.

Комментарий:

Брахманы, привязанные к ритуалам, не понимали, зачем предлагать жертвенную пищу Господу Кришне, которого они считали обычным человеком. Подобно тому как, надев розовые очки, человек видит все вокруг в розовом свете, обусловленная душа, обладающая мирским зрением, даже Самого Бога считает порождением материи и потому упускает возможность вернуться домой, к Богу.