Шримад-Бхагаватам 10.23.8
Оригинал:
दीक्षाया: पशुसंस्थाया: सौत्रामण्याश्च सत्तमा: ।
अन्यत्र दीक्षितस्यापि नान्नमश्नन् हि दुष्यति ॥ ८ ॥
अन्यत्र दीक्षितस्यापि नान्नमश्नन् हि दुष्यति ॥ ८ ॥
Транскрипция:
дӣкша̄йа̄х̣ паш́у-сам̇стха̄йа̄х̣
саутра̄ман̣йа̄ш́ ча саттама̄х̣
анйатра дӣкшитасйа̄пи
на̄ннам аш́нан хи душйати
саутра̄ман̣йа̄ш́ ча саттама̄х̣
анйатра дӣкшитасйа̄пи
на̄ннам аш́нан хи душйати
Синонимы:
дӣкша̄йа̄х̣ — начиная с посвящения в проведение жертвоприношения; паш́у-сам̇стха̄йа̄х̣ — до момента принесения в жертву животного; саутра̄ман̣йа̄х̣ — до жертвоприношения саутрамани; ча — и; сат-тама̄х̣ — о чистейшие; анйатра — где-либо в другом месте; дӣкшитасйа — того, кто посвящен и потому может участвовать в жертвоприношении; апи — даже; на — не; аннам — пищу; аш́нан — вкушающий; хи — несомненно; душйати — совершает оскорбление.
Перевод:
О чистейшие брахманы, во время любого жертвоприношения, за исключением саутрамани, даже посвященный в проведение жертвоприношения жрец может вкушать пищу, не оскверняясь при этом. Исключение составляет только период между посвящением и закланием животного.
Комментарий:
Следующие материалы:
>