Текст 51
Оригинал:
स वै न आद्य: पुरुष: स्वमायामोहितात्मनाम् ।
अविज्ञतानुभावानां क्षन्तुमर्हत्यतिक्रमम् ॥ ५१ ॥
Транскрипция:
са ваи на а̄дйах̣ пурушах̣
сва-ма̄йа̄-мохита̄тмана̄м
авиджн̃а̄та̄нубха̄ва̄на̄м̇
кшантум архатй атикрамам
Синонимы:
сах̣ — Он; ваи — поистине; нах̣ — наш; а̄дйах̣ — предвечный Господь; пурушах̣ — Верховная Личность Бога; сва — тех, чьи умы сбиты с толку Его иллюзорной энергией; авиджн̃а̄та — не оценено; анубха̄ва̄на̄м — тех, кем Его влияние; кшантум — простить; архати — может; атикрамам — оскорбление.
Перевод:
Мы были введены в заблуждение иллюзорной энергией Господа Кришны и потому не смогли осознать, сколь велик Он — предвечный Господь. Однако нас не покидает надежда, что Он простит нам наше оскорбление.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 52
Оригинал:
इति स्वाघमनुस्मृत्य कृष्णे ते कृतहेलना: ।
दिदृक्षवो व्रजमथ कंसाद् भीता न चाचलन् ॥ ५२ ॥
Транскрипция:
ити сва̄гхам анусмр̣тйа
кр̣шн̣е те кр̣та-хелана̄х̣
дидр̣кшаво враджам атха
кам̇са̄д бхӣта̄ на ча̄чалан
Синонимы:
ити — так; сва — свое оскорбление; анусмр̣тйа — обдумав; кр̣шн̣е — к Господу Кришне; те — они; кр̣та — выказавшие презрение; дидр̣кшавах̣ — желающие увидеть; враджам — в деревню Махараджи Нанды; атха — затем; кам̇са̄т — из за Камсы; бхӣта̄х̣ — испытывающие страх; на — не; ча — и; ачалан — пошли.
Перевод:
Размышляя о том, какой ужасный грех они совершили, отнесясь к Господу с пренебрежением, брахманы захотели увидеть Его. Однако, опасаясь гнева царя Камсы, они не осмелились появиться во Врадже.
Комментарий:
Осознав всемогущество Верховного Господа Кришны и свою вину перед Ним, брахманы были уже готовы броситься во Врадж и припасть к Его лотосным стопам. Однако они боялись, что Камса убьет их, когда его шпионы доложат ему об их поступке. Жены брахманов были погружены в экстаз сознания Кришны и потому не задумываясь бросились к Кришне, совсем как гопи, которые темной ночью отправились в лес, кишащий дикими зверями, просто чтобы танцевать с Ним. Однако преданность брахманов была не такой сильной, поэтому, охваченные страхом перед Камсой, они не смогли увидеть Господа воочию.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать третьей главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна благословляет жен брахманов».