Текст 36
Оригинал:
भगवानपि गोविन्दस्तेनैवान्नेन गोपकान् ।
चतुर्विधेनाशयित्वा स्वयं च बुभुजे प्रभु: ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
бхагава̄н апи говиндас
тенаива̄ннена гопака̄н
чатур-видхена̄ш́айитва̄
свайам̇ ча бубхудже прабхух̣
Синонимы:
бхагава̄н — Верховный Господь; апи — к тому же; говиндах̣ — Господь Говинда; тена — этой; эва — же; аннена — пищей; гопака̄н — пастушков; чатух̣ — состоящей из четырех видов блюд; аш́айитва̄ — накормив; свайам — Сам; ча — и; бубхудже — поел; прабхух̣ — Всемогущий.
Перевод:
Говинда, Всемогущий Господь, Личность Бога, накормил Своих друзей-пастушков принесенной женщинами пищей четырех видов, а потом поел Сам.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 37
Оригинал:
एवं लीलानरवपुर्नृलोकमनुशीलयन् ।
रेमे गोगोपगोपीनां रमयन् रूपवाक्कृतै: ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
эвам̇ лӣла̄-нара-вапур
нр̣-локам ануш́ӣлайан
реме го-гопа-гопӣна̄м̇
рамайан рӯпа-ва̄к-кр̣таих̣
Синонимы:
эвам — так; лӣла̄ — для развлечений; нара — человеческое; вапух̣ — тот, чье трансцендентное тело; нр̣ — людям; ануш́ӣлайан — подражающий; реме — наслаждался; го — коров; гопа — пастушек; гопӣна̄м — пастушков; рамайан — радующий; рӯпа — красотой; ва̄к — речью; кр̣таих̣ — и деяниями.
Перевод:
Явившись в облике человека, чтобы проводить свои лилы, Верховный Господь подражал поступкам людей. Ему нравилось радовать коров, пастушков и юных гопи Своей красотой, речами и поступками.
Комментарий:
[]
Текст 38
Оригинал:
अथानुस्मृत्य विप्रास्ते अन्वतप्यन्कृतागस: ।
यद् विश्वेश्वरयोर्याच्ञामहन्म नृविडम्बयो: ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
атха̄нусмр̣тйа випра̄с те
анватапйан кр̣та̄гасах̣
йад виш́веш́варайор йа̄чн̃а̄м
аханма нр̣-вид̣амбайох̣
Синонимы:
атха — затем; анусмр̣тйа — опомнившись; випра̄х̣ — брахманы; анватапйан — глубоко раскаялись; кр̣та — нанеся оскорбление и тем самым совершив грех; йат — поскольку; виш́ва — двух повелителей вселенной (Кришны и Баларамы); йа̄чн̃а̄м — смиренную просьбу; аханма — не выполнили; нр̣ — тех, кто выдавал Себя за простых смертных.
Перевод:
Вскоре брахманы опомнились и почувствовали глубокое раскаяние. Они подумали: «Мы согрешили, ибо ответили отказом на просьбу двух повелителей вселенной, которые выдают Себя за обычных людей».
Комментарий:
Господь Кришна и Господь Баларама вовсе не пытались обманывать брахманов: Они прямо сказали брахманам, что хотят есть. Напротив, брахманы сами обманули себя, на что указывает слово нр̣-вид̣амбайох̣ — Кришна и Баларама вводят в заблуждение обычных людей, которые считают Их себе подобными. Однако из-за того, что жены брахманов были величайшими преданными Господа, их глупые мужья получили духовное благо и в конце концов опомнились.