Текст 3
Оригинал:
प्रयात देवयजनं ब्राह्मणा ब्रह्मवादिन: ।
सत्रमाङ्गिरसं नाम ह्यासते स्वर्गकाम्यया ॥ ३ ॥
Транскрипция:
прайа̄та дева-йаджанам̇
бра̄хман̣а̄ брахма-ва̄динах̣
сатрам а̄н̇гирасам̇ на̄ма
хй а̄сате сварга-ка̄мйайа̄
Синонимы:
прайа̄та — идите же; дева — к арене жертвоприношения; бра̄хман̣а̄х̣ — брахманы; сатрам — жертвоприношение; а̄н̇гирасам — под названием ангираса; а̄сате — (они сейчас) совершают; сварга — с желанием попасть в рай.
Перевод:
[Господь Кришна сказал:] Пожалуйста, отправляйтесь к тому месту, где несколько брахманов, знатоков ведических писаний, ради того, чтобы попасть на райские планеты, совершают сейчас жертвоприношение, которое называется ангираса.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 4
Оригинал:
तत्र गत्वौदनं गोपा याचतास्मद्विसर्जिता: ।
कीर्तयन्तो भगवत आर्यस्य मम चाभिधाम् ॥ ४ ॥
Транскрипция:
татра гатвауданам̇ гопа̄
йа̄чата̄смад-висарджита̄х̣
кӣртайанто бхагавата
а̄рйасйа мама ча̄бхидха̄м
Синонимы:
татра — туда; гатва̄ — придя; оданам — пищу; гопа̄х̣ — о дорогие пастушки; йа̄чата — попросите; асмат — Нами; висарджита̄х̣ — посланные; кӣртайантах̣ — объявляющие; бхагаватах̣ — Верховного Господа; а̄рйасйа — старшего; мама — Мое; ча — также; абхидха̄м — имя.
Перевод:
Мои дорогие друзья-пастухи, придя туда, просто попросите какой-нибудь еды. Назовите им имя Моего старшего брата, Верховного Господа Баларамы, а также Мое имя, чтобы они знали, что вы посланы Нами.
Комментарий:
Господь Кришна убеждал пастушков не стесняться, прося подаяние. Понимая, что они могут посчитать неэтичным самим тревожить столь почтенных брахманов, Кришна посоветовал мальчикам упомянуть имена Его и Баларамы — святые имена Бога.
Текст 5
Оригинал:
इत्यादिष्टा भगवता गत्वायाचन्त ते तथा ।
कृताञ्जलिपुटा विप्रान्दण्डवत्पतिता भुवि ॥ ५ ॥
Транскрипция:
итй а̄дишт̣а̄ бхагавата̄
гатва̄ йа̄чанта те татха̄
кр̣та̄н̃джали-пут̣а̄ випра̄н
дан̣д̣а-ват патита̄ бхуви
Синонимы:
ити — так; а̄дишт̣а̄х̣ — те, кому дано указание; бхагавата̄ — Верховным Господом Кришной; гатва̄ — придя; айа̄чанта — попросили; те — они; татха̄ — так; кр̣та — сложившие ладони в смиренной мольбе; випра̄н — брахманов; патита̄х̣ — упавшие; бхуви — на землю.
Перевод:
Получив такой наказ от Верховной Личности Бога, пастушки отправились к тому месту и изложили брахманам свою просьбу. Приблизившись к ним со сложенными в смиренной мольбе ладонями, мальчики упали на землю, оказывая им почтение.
Комментарий:
[]