Текст 26

नन्वद्धा मयि कुर्वन्ति कुशला: स्वार्थदर्शिन: ।
अहैतुक्यव्यवहितां भक्तिमात्मप्रिये यथा ॥ २६ ॥
нанв аддха̄ майи курванти
куш́ала̄х̣ сва̄ртха-дарш́инах̣
ахаитукй авйавахита̄м̇
бхактим а̄тма-прийе йатха̄
нану — несомненно; аддха̄ — непосредственно; майи — Мне; курванти — совершают; куш́ала̄х̣ — те, кто сведущ; сва — свое истинное благо; дарш́инах̣ — те, кто видит; ахаитукӣ — немотивированное; авйавахита̄м — непрерывное; бхактим — преданное служение; а̄тма — душе; прийе — дорогому; йатха̄ — как подобает.

Перевод:

Сведущие люди, которые понимают, в чем состоит их истинное благо, бескорыстно и непрерывно служат Мне, ибо Я самое дорогое, что есть у души.

Комментарий:

Верховный Господь рассказал женам брахманов, что не только они, но и все разумные люди, которые знают, что́ принесет им истинное благо, встают на духовный путь, суть которого заключается в служении Господу и любви к Нему. Господь Кришна — а̄тма-прийа, единственный подлинный объект любви для каждого живого существа. Несмотря на то что у всех живых существ есть свобода выбора и свои пристрастия, в конечном счете все они духовные искорки, частички Верховной Личности Бога; вот почему, согласно нашей природе, вся наша любовь предназначена Господу Шри Кришне. Любовное служение Господу должно быть ахаитукӣ, то есть не иметь корыстных мотивов, и авйавахита̄, не должно омрачаться бесплодным философствованием, эгоистическими желаниями и любыми другими факторами, порожденными временем и обстоятельствами.
Следующие материалы:

Текст 27

प्राणबुद्धिमन:स्वात्मदारापत्यधनादय: ।
यत्सम्पर्कात्प्रिया आसंस्तत: को न्वपर: प्रिय: ॥ २७ ॥
пра̄н̣а-буддхи-манах̣-сва̄тма-да̄ра̄патйа-дхана̄дайах̣
йат-сампарка̄т прийа̄ а̄сам̇с
татах̣ ко нв апарах̣ прийах̣
пра̄н̣а — жизненная сила; буддхи — разум; манах̣ — ум; сва — родственники; а̄тма — тело; да̄ра — жена; апатйа — дети; дхана — богатство; а̄дайах̣ — и прочее; йат — с которой (с душой); сампарка̄т — из за связи; прийа̄х̣ — до́роги; а̄сан — стали; татах̣ — чем этот; ках̣ — какой; ну — же; апарах̣ — другой; прийах̣ — объект привязанности.

Перевод:

Только благодаря тесной связи с нашей душой нам дороги наша прана, разум, ум, друзья, тело, жена, дети, богатство и так далее. Поэтому есть ли что-нибудь в мире дороже самой души?

Комментарий:

В этом стихе слово йат-сампарка̄т обозначает связь с душой и в конечном счете с Высшей Душой, Самим Господом, изначальным источником всех душ. Развивая в себе сознание Кришны, человек без дополнительных усилий осознаёт свою духовную природу, благодаря чему его прана, разум, ум, тело, родственники, семья и богатство расцветают. Так происходит потому, что сознание Кришны — это идеальная среда, в которой душа, по природе своей чистое сознание, наиболее тесно связана с Высшей Душой, или высшим сознанием, — Кришной.

Текст 28

तद् यात देवयजनं पतयो वो द्विजातय: ।
स्वसत्रं पारयिष्यन्ति युष्माभिर्गृहमेधिन: ॥ २८ ॥
тад йа̄та дева-йаджанам̇
патайо во двиджа̄тайах̣
сва-сатрам̇ па̄райишйанти
йушма̄бхир гр̣ха-медхинах̣
тат — поэтому; йа̄та — идите; дева — к жертвенной арене; патайах̣ — мужья; вах̣ — ваши; дви — брахманы; па̄райишйанти — завершат; йушма̄бхих̣ — с вами; гр̣ха — семейные люди.

Перевод:

Теперь же вам следует вернуться туда, где ваши мужья, ученые брахманы, проводят жертвоприношение. Они семейные люди, и, чтобы правильно завершить жертвенный обряд, им нужна ваша помощь.

Комментарий:

[]