Текст 16

नमो वो विप्रपत्नीभ्यो निबोधत वचांसि न: ।
इतोऽविदूरे चरता कृष्णेनेहेषिता वयम् ॥ १६ ॥
намо во випра-патнӣбхйо
нибодхата вача̄м̇си нах̣
ито ’видӯре чарата̄
кр̣шн̣енехешита̄ вайам
намах̣ — поклон; вах̣ — вам; випра — жены брахманов; вача̄м̇си — слова; нах̣ — наши; итах̣ — отсюда; авидӯре — невдалеке; чарата̄ — который прогуливается; кр̣шн̣ена — Господом Кришной; иха — сюда; ишита̄х̣ — посланы; вайам — мы.

Перевод:

[Пастушки сказали:] Поклоны вам, о жены высокоученых брахманов. Пожалуйста, выслушайте нас. Нас прислал Господь Кришна, который оказался неподалеку отсюда.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

गाश्चारयन् स गोपालै: सरामो दूरमागत: ।
बुभुक्षितस्य तस्यान्नं सानुगस्य प्रदीयताम् ॥ १७ ॥
га̄ш́ ча̄райан са гопа̄лаих̣
са-ра̄мо дӯрам а̄гатах̣
бубхукшитасйа тасйа̄ннам̇
са̄нугасйа прадӣйата̄м
га̄х̣ — коров; ча̄райан — пасущий; сах̣ — Он; гопа̄лаих̣ — с пастушками; са — сопровождаемый Господом Баларамой; дӯрам — издалека; а̄гатах̣ — пришедший; бубхукшитасйа — голодного; тасйа — для Него; аннам — пища; са — того, которого сопровождают Его друзья; прадӣйата̄м — пусть будет дана.

Перевод:

Пася коров, Он вместе со Своими друзьями и Господом Баларамой проделал большой путь. Сейчас Он проголодался, поэтому кому-то нужно накормить Его и Его друзей.

Комментарий:

[]

Текст 18

श्रुत्वाच्युतमुपायातं नित्यं तद्दर्शनोत्सुका: ।
तत्कथाक्षिप्तमनसो बभूवुर्जातसम्भ्रमा: ॥ १८ ॥
ш́рутва̄чйутам упа̄йа̄там̇
нитйам̇ тад-дарш́анотсука̄х̣
тат-катха̄кшипта-манасо
бабхӯвур джа̄та-самбхрама̄х̣
ш́рутва̄ — услышав; ачйутам — Господа Кришну; упа̄йа̄там — гуляющего неподалеку; нитйам — постоянно; тат — лицезрение Его; утсука̄х̣ — желающие; тат — разговорами о Нем; а̄кшипта — очарованы; манасах̣ — те, чьи умы; бабхӯвух̣ — стали; джа̄та — взволнованы.

Перевод:

Жены брахманов только и мечтали о том, как бы увидеть Кришну, ибо их умы были пленены рассказами о Нем. Лишь только они узнали, что Кришна где-то неподалеку, сильное волнение охватило их.

Комментарий:

[]