Текст 14
Оригинал:
मां ज्ञापयत पत्नीभ्य: ससङ्कर्षणमागतम् ।
दास्यन्ति काममन्नं व: स्निग्धा मय्युषिता धिया ॥ १४ ॥
दास्यन्ति काममन्नं व: स्निग्धा मय्युषिता धिया ॥ १४ ॥
Транскрипция:
ма̄м̇ джн̃а̄пайата патнӣбхйах̣
са-сан̇каршан̣ам а̄гатам
да̄сйанти ка̄мам аннам̇ вах̣
снигдха̄ майй ушита̄ дхийа̄
са-сан̇каршан̣ам а̄гатам
да̄сйанти ка̄мам аннам̇ вах̣
снигдха̄ майй ушита̄ дхийа̄
Синонимы:
ма̄м — Меня; джн̃а̄пайата — дайте знать; патнӣбхйах̣ — женам; са — сопровождаемого Господом Баларамой; а̄гатам — пришедшего; да̄сйанти — дадут; ка̄мам — желаемую; аннам — еду; вах̣ — вам; снигдха̄х̣ — привязаны; майи — во Мне; ушита̄х̣ — живущие; дхийа̄ — разумом.
Перевод:
[Господь Кришна сказал:] Передайте женам этих брахманов, что Мы с Господом Санкаршаной пришли сюда. Они, без сомнения, дадут вам любую еду по вашему выбору, так как очень любят Меня и разум их сосредоточен на Мне одном.
Комментарий:
Жены брахманов, хоть и оставались дома, мыслями своими постоянно находились с Верховным Господом Кришной, так как очень любили Его. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, почему Кришна не велел пастушкам сообщать женам брахманов, что Он голоден: такое известие причинило бы этим святым женщинам сильную боль. Они и так будут рады накормить Кришну всем, чем Он попросит, просто потому, что любят Его. Запреты мужей не остановят их, так как своим трансцендентным разумом они всегда пребывают с Господом.
Следующие материалы: