Текст 9

तासां वासांस्युपादाय नीपमारुह्य सत्वर: ।
हसद्भ‍ि: प्रहसन् बालै: परिहासमुवाच ह ॥ ९ ॥
та̄са̄м̇ ва̄са̄м̇сй упа̄да̄йа
нӣпам а̄рухйа сатварах̣
хасадбхих̣ прахасан ба̄лаих̣
париха̄сам ува̄ча ха
та̄са̄м — тех (девушек); ва̄са̄м̇си — одежды; упа̄да̄йа — взяв; нӣпам — на дерево кадамба; сатварах̣ — быстро; хасадбхих̣ — со смеющимися; прахасан — громко смеющийся; ба̄лаих̣ — с мальчиками; париха̄сам — шутливую речь; ува̄ча — произнес.

Перевод:

Собрав в охапку одежды девушек, Он быстро вскарабкался на верхушку дерева кадамба и, громко смеясь вместе со Своими спутниками, обратился к девушкам с шутливыми словами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 10

अत्रागत्याबला: कामं स्वं स्वं वास: प्रगृह्यताम् ।
सत्यं ब्रुवाणि नो नर्म यद् यूयं व्रतकर्शिता: ॥ १० ॥
атра̄гатйа̄бала̄х̣ ка̄мам̇
свам̇ свам̇ ва̄сах̣ прагр̣хйата̄м
сатйам̇ брува̄н̣и но нарма
йад йӯйам̇ врата-карш́ита̄х̣
атра — сюда; а̄гатйа — подойдя; абала̄х̣ — о девушки; ка̄мам — по желанию; свам — каждая свой; ва̄сах̣ — наряд; прагр̣хйата̄м — да возьмет; сатйам — правду; брува̄н̣и — говорю; на — не; у — вовсе; нарма — шутка; йат — поскольку; йӯйам — вы; врата — исполнением обета; карш́ита̄х̣ — утомлены.

Перевод:

[Господь Кришна сказал:] Мои дорогие девушки, если вам угодно, подходите сюда и забирайте свои одежды. Я вовсе не собираюсь шутить с вами, так как вижу, что суровая аскеза утомила вас.

Комментарий:

[]

Текст 11

न मयोदितपूर्वं वा अनृतं तदिमे विदु: ।
एकैकश: प्रतीच्छध्वं सहैवेति सुमध्यमा: ॥ ११ ॥
на майодита-пӯрвам̇ ва̄
анр̣там̇ тад име видух̣
экаикаш́ах̣ пратӣччхадхвам̇
сахаивети су-мадхйама̄х̣
на — никогда; майа̄ — Мной; удита — сказанное; пӯрвам — ранее; ваи — поистине; анр̣там — ложно; тат — это; име — эти (мальчики); видух̣ — знают; эка — одна за другой; пратӣччхадхвам — берите (свою одежду); саха — (или все) вместе; эва — поистине; ити — так; су — о тонкостанные.

Перевод:

Никогда в жизни Я еще не лгал, и мои маленькие друзья знают это. О красавицы с тонким станом, пожалуйста, подходите сюда все вместе или одна за другой и забирайте свою одежду.

Комментарий:

[]