Текст 8

भगवांस्तदभिप्रेत्य कृष्णो योगेश्वरेश्वर: ।
वयस्यैरावृतस्तत्र गतस्तत्कर्मसिद्धये ॥ ८ ॥
бхагава̄м̇с тад абхипретйа
кр̣шн̣о йогеш́вареш́варах̣
вайасйаир а̄вр̣тас татра
гатас тат-карма-сиддхайе
бхагава̄н — Верховная Личность Бога; тат — то; абхипретйа — увидев; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; йога — верховный повелитель всех повелителей мистических сил; вайасйаих̣ — юными друзьями; а̄вр̣тах̣ — окруженный; татра — туда; гатах̣ — пришедший; тат — тех (девушек); карма — ритуала; сиддхайе — ради результата.

Перевод:

Господь Кришна, Верховная Личность Бога, повелитель всех, кто обладает мистическими силами, знал о том, что делают гопи, и потому, пожелав вознаградить девушек за их старания, появился в том месте в сопровождении Своих маленьких друзей.

Комментарий:

Будучи повелителем всех, кто обладает мистическими силами, Господь Кришна сразу же узнал, чего хотят гопи, и с легкостью исполнил все их желания. Гопи, как и все уважающие себя девушки из приличных семей, считали, что лучше умереть, чем показаться обнаженной перед юношей. Тем не менее Господь Кришна устроил так, что все они вышли из воды и склонились перед Ним. Несмотря на то что гопи были уже вполне сформировавшимися девушками, а Кришна, встретившись с ними в уединенном месте, полностью подчинил их Себе, все же в сердце Господа не было и тени материальных желаний. Господь полностью духовен. Его сердце — океан трансцендентного блаженства, и Он хотел поделиться этим блаженством с гопи. В этих духовных наслаждениях не было даже следа похоти.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что в тот день Господа сопровождали малыши двух-трех лет от роду. Они сами бегали без одежды и не осознавали разницу между мужчинами и женщинами. Когда Кришна отправился пасти коров, они, не в силах расстаться с Господом, увязались за Ним.
Следующие материалы:

Текст 9

तासां वासांस्युपादाय नीपमारुह्य सत्वर: ।
हसद्भ‍ि: प्रहसन् बालै: परिहासमुवाच ह ॥ ९ ॥
та̄са̄м̇ ва̄са̄м̇сй упа̄да̄йа
нӣпам а̄рухйа сатварах̣
хасадбхих̣ прахасан ба̄лаих̣
париха̄сам ува̄ча ха
та̄са̄м — тех (девушек); ва̄са̄м̇си — одежды; упа̄да̄йа — взяв; нӣпам — на дерево кадамба; сатварах̣ — быстро; хасадбхих̣ — со смеющимися; прахасан — громко смеющийся; ба̄лаих̣ — с мальчиками; париха̄сам — шутливую речь; ува̄ча — произнес.

Перевод:

Собрав в охапку одежды девушек, Он быстро вскарабкался на верхушку дерева кадамба и, громко смеясь вместе со Своими спутниками, обратился к девушкам с шутливыми словами.

Комментарий:

[]

Текст 10

अत्रागत्याबला: कामं स्वं स्वं वास: प्रगृह्यताम् ।
सत्यं ब्रुवाणि नो नर्म यद् यूयं व्रतकर्शिता: ॥ १० ॥
атра̄гатйа̄бала̄х̣ ка̄мам̇
свам̇ свам̇ ва̄сах̣ прагр̣хйата̄м
сатйам̇ брува̄н̣и но нарма
йад йӯйам̇ врата-карш́ита̄х̣
атра — сюда; а̄гатйа — подойдя; абала̄х̣ — о девушки; ка̄мам — по желанию; свам — каждая свой; ва̄сах̣ — наряд; прагр̣хйата̄м — да возьмет; сатйам — правду; брува̄н̣и — говорю; на — не; у — вовсе; нарма — шутка; йат — поскольку; йӯйам — вы; врата — исполнением обета; карш́ита̄х̣ — утомлены.

Перевод:

[Господь Кришна сказал:] Мои дорогие девушки, если вам угодно, подходите сюда и забирайте свои одежды. Я вовсе не собираюсь шутить с вами, так как вижу, что суровая аскеза утомила вас.

Комментарий:

[]