Текст 30

निदघार्कातपे तिग्मे छायाभि: स्वाभिरात्मन: ।
आतपत्रायितान् वीक्ष्य द्रुमानाह व्रजौकस: ॥ ३० ॥
нидагха̄рка̄тапе тигме
чха̄йа̄бхих̣ сва̄бхир а̄тманах̣
а̄тапатра̄йита̄н вӣкшйа
друма̄н а̄ха враджаукасах̣
нида̄гха — жаркого времени года; арка — от солнца; а̄тапе — в жару; тигме — в невыносимую; чха̄йабхих̣ — тенями; сва̄бхих̣ — своими; а̄тманах̣ — Его; а̄тапатра̄йита̄н — служащие зонтиками; вӣкшйа — увидев; друма̄н — деревья; аха — сказал; враджа — мальчикам Враджа.

Перевод:

Когда жара стала невыносимой, Господь Кришна, увидев, что деревья, словно зонтики, защищают Его от палящих солнечных лучей, обратился к Своим друзьям с такими словами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31-32

हे स्तोककृष्ण हे अंशो श्रीदामन् सुबलार्जुन ।
विशाल वृषभौजस्विन् देवप्रस्थ वरूथप ॥ ३१ ॥
पश्यतैतान् महाभागान् परार्थैकान्तजीवितान् ।
वातवर्षातपहिमान् सहन्तो वारयन्ति न: ॥ ३२ ॥
хе стока-кр̣шн̣а хе ам̇ш́о
ш́рӣда̄ман субала̄рджуна
виш́а̄ла вр̣шабхауджасвин
девапрастха варӯтхапа

паш́йатаита̄н маха̄-бха̄га̄н
пара̄ртхаика̄нта-джӣвита̄н
ва̄та-варша̄тапа-хима̄н
саханто ва̄райанти нах̣
хе — о Стока Кришна; хе — о Амшу; ш́рӣда̄ман — о Шридама, Субала и Арджуна; виш́а̄ла — о Вишала, Вришабха и Оджасви; девапрастха — о Девапрастха и Варутхапа; паш́йата — посмотрите; эта̄н — на эти; маха̄ — удачливейшие; пара — ради блага других; эка̄нта — лишь; джӣвита̄н — на тех, что живут; ва̄та — ветер; варша — дождь; а̄тапа — жару; хима̄н — и снег; сахантах̣ — переносящие; ва̄райанти — не подпускают; нах̣ — к нам.

Перевод:

[Господь Кришна сказал:] О Стока-Кришна и Амшу, о Шридама, Субала и Арджуна, о Вришабха, Оджасви, Вишала, Девапрастха и Варутхапа, только взгляните на эти деревья, удачливее которых нет никого. Поистине, они жертвуют собой ради блага других, защищая нас от ветра, дождя, жары и снега, сами терпеливо снося любую непогоду.

Комментарий:

Господь Кришна к тому времени уже готовился пролить Свою милость на жен жестокосердных брахманов, приверженцев ритуалов, и в этом стихе Он намекает, что даже деревья, посвятившие свою жизнь другим, куда лучше брахманов, неспособных на это. Всем членам Движения сознания Кришны следует глубоко задуматься над этими словами Кришны.

Текст 33

अहो एषां वरं जन्म सर्वप्राण्युपजीवनम् ।
सुजनस्येव येषां वै विमुखा यान्ति नार्थिन: ॥ ३३ ॥
ахо эша̄м̇ варам̇ джанма
сарва-пра̄н̣й-упаджӣванам
су-джанасйева йеша̄м̇ ваи
вимукха̄ йа̄нти на̄ртхинах̣
ахо — о (только взгляните); эша̄м — этих (деревьев); варам — возвышенное; джанма — рождение; сарва — всех; пра̄н̣и — живых существ; упаджӣвинам — поддержание; су — как великой личности; йеша̄м — которых; ваи — поистине; вимукха̄х̣ — недовольные; йа̄нти — уходят; на — не; артхинах̣ — просящие.

Перевод:

Взгляните на эти деревья — они дают все необходимое каждому! Их жизнь не проходит зря. Их поведение подобно поведению великих людей, ибо ни один нуждающийся не уходит от дерева с пустыми руками.

Комментарий:

Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Ади, 9.46).