Текст 29
Оригинал:
अथ गोपै: परिवृतो भगवान् देवकीसुत: ।
वृन्दावनाद्गतो दूरं चारयन् गा: सहाग्रज: ॥ २९ ॥
वृन्दावनाद्गतो दूरं चारयन् गा: सहाग्रज: ॥ २९ ॥
Транскрипция:
атха гопаих̣ паривр̣то
бхагава̄н девакӣ-сутах̣
вр̣нда̄вана̄д гато дӯрам̇
ча̄райан га̄х̣ саха̄граджах̣
бхагава̄н девакӣ-сутах̣
вр̣нда̄вана̄д гато дӯрам̇
ча̄райан га̄х̣ саха̄граджах̣
Синонимы:
атха — затем; гопаих̣ — пастушка́ми; паривр̣тах̣ — окруженный; бхагава̄н — Верховный Господь; девакӣ — сын Деваки; вр̣нда̄вана̄т — из Вриндавана; гатах̣ — ушедший; дӯрам — далеко; ча̄райан — пасущий; га̄х̣ — коров; саха — сопровождаемый Своим братом (Баларамой).
Перевод:
Спустя некоторое время Господь Кришна, сын Деваки, вместе с мальчиками-пастушками и старшим братом Баларамой погнали коров на пастбища и ушли далеко от Вриндавана.
Комментарий:
Рассказав о том, как Господь Кришна украл одежды юных гопи, Шукадева Госвами продолжает свое повествование, переходя к истории, в которой Кришна благословил жен брахманов, увлеченных ведическими ритуалами.
Следующие материалы: