Текст 20

इत्यच्युतेनाभिहितं व्रजाबला
मत्वा विवस्त्राप्लवनं व्रतच्युतिम् ।
तत्पूर्तिकामास्तदशेषकर्मणां
साक्षात्कृतं नेमुरवद्यमृग् यत: ॥ २० ॥
итй ачйутена̄бхихитам̇ враджа̄бала̄
матва̄ вивастра̄плаванам̇ врата-чйутим
тат-пӯрти-ка̄ма̄с тад-аш́еша-карман̣а̄м̇
са̄кша̄т-кр̣там̇ немур авадйа-мр̣г йатах̣
ити — так; ачйутена — непогрешимым Верховным Господом; абхихитам — указанное; враджа — девушки Враджа; матва̄ — учтя; вивастра — обнаженными; а̄плаванам — купание; врата — нарушение обета; тат — успешного его завершения; ка̄ма̄х̣ — желающие; тат — этого (ритуала); аш́еша — и бесчисленного количества других благочестивых деяний; са̄кша̄т — непосредственную цель; немух̣ — поклонились; авадйа — тот, кто устраняет все грехи; йатах̣ — поскольку.

Перевод:

Обдумав слова Господа Ачьюты, юные девушки Враджа согласились, что, войдя в реку обнаженными, нарушили свой обет. Не желая, чтобы их усилия пропали даром, они решили искупить свой грех и поклонились Кришне, конечной цели всех благочестивых поступков.

Комментарий:

В этом стихе очень точно описано трансцендентное положение сознания Кришны. Гопи решили, что лучше будет отречься от так называемых семейных традиций и общепринятой морали и просто предаться Верховному Господу — Кришне. Это не означает, что Движение сознания Кришны поощряет аморальные поступки. Напротив, члены ИСККОН придерживаются самых высоких стандартов воздержания и нравственности, однако в то же самое время мы признаём трансцендентное положение Господа Кришны. Кришна — это Бог, и потому у Него нет желания наслаждаться мирскими сексуальными отношениями с молодыми девушками. Как станет ясно из этой главы, Господу Кришне вовсе не хотелось использовать гопи для Своего собственного наслаждения; напротив, Он был привлечен их любовью и потому хотел удовлетворить их желания.
Имитировать поступки Господа Кришны — это величайшее кощунство. В Индии существует группа людей, которых называют пракрита-сахаджиями. Эти люди имитируют любовные игры Кришны и думают, что поклоняются Ему, пытаясь наслаждаться обнаженными девушками. Движение ИСККОН решительно выступает против такой пародии на религию, ибо эти нелепые попытки подражать Верховной Личности Бога являются самым ужасным кощунством. В ИСККОН вы не найдете поддельных воплощений Бога, и ни один преданный, принадлежащий к этому Движению, не пытается занять место Кришны.
Пятьсот лет назад Кришна пришел в этот мир в образе Господа Чайтаньи Махапрабху, который в годы ученичества неукоснительно хранил целомудрие, а в двадцать четыре года принял санньясу, обет безбрачия на всю жизнь. Чайтанья Махапрабху строго избегал общества женщин, чтобы сосредоточиться на любовном служении Кришне. Придя на Землю пять тысяч лет назад, Кришна явил миру Свои удивительные игры, которые и по сей день привлекают умы людей. Когда мы слышим, что Бог может развлекаться таким образом, это не должно вызывать у нас зависти или потрясения. Подобные деяния Господа шокируют нас лишь потому, что сами мы в невежестве: окажись мы в такой ситуации, нас непременно охватило бы вожделение. Однако Господь Кришна — это Сам Всевышний, Абсолютная Истина, и потому Его сердце свободно от материальных желаний. Таким образом, когда гопи, вопреки всем нормам морали, сложили ладони у головы и поклонились, как велел им Кришна, они явили пример чистого, безраздельного предания, а не нарушения заповедей религии.
По сути дела, преданность гопи — это совершенство религии. Шрила Прабхупада пишет об этом в книге «Кришна, Верховная Личность Бога»: «Девушки были простодушны и верили всему, что говорил Кришна. Чтобы спастись от гнева полубога Варуны, а также достичь цели своих обетов и, самое главное, угодить своему обожаемому Господу Кришне, они тотчас исполнили Его повеление. Так гопи стали величайшими возлюбленными Кришны и Его самыми покорными служанками.
Ничто не может сравниться с сознанием Кришны, которым обладают гопи. В действительности им не было дела ни до Варуны, ни до любого другого полубога, они хотели только угодить Кришне».
Следующие материалы:

Текст 21

तास्तथावनता द‍ृष्ट्वा भगवान् देवकीसुत: ।
वासांसि ताभ्य: प्रायच्छत्करुणस्तेन तोषित: ॥ २१ ॥
та̄с татха̄ваната̄ др̣шт̣ва̄
бхагава̄н девакӣ-сутах̣
ва̄са̄м̇си та̄бхйах̣ пра̄йаччхат
карун̣ас тена тошитах̣
та̄х̣ — их; татха̄ — так; аваната̄х̣ — склонившихся; др̣шт̣ва̄ — увидев; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; девакӣ — Кришна, сын Деваки; ва̄са̄м̇си — одежды; та̄бхйах̣ — им; пра̄йаччхат — отдал; карун̣ах̣ — сострадательный; тена — этим (поступком); тошитах̣ — довольный.

Перевод:

Видя гопи, склонившихся перед Ним, Верховный Господь, сын Деваки, проникся к ним состраданием и, довольный их поступком, отдал им одежду.

Комментарий:

[]

Текст 22

द‍ृढं प्रलब्धास्त्रपया च हापिता:
प्रस्तोभिता: क्रीडनवच्च कारिता: ।
वस्त्राणि चैवापहृतान्यथाप्यमुं
ता नाभ्यसूयन् प्रियसङ्गनिर्वृता: ॥ २२ ॥
др̣д̣хам̇ пралабдха̄с трапайа̄ ча ха̄пита̄х̣
прастобхита̄х̣ крӣд̣ана-вач ча ка̄рита̄х̣
вастра̄н̣и чаива̄пахр̣та̄нй атха̄пй амум̇
та̄ на̄бхйасӯйан прийа-сан̇га-нирвр̣та̄х̣
др̣д̣хам — полностью; пралабдха̄х̣ — обманутые; трапайа̄ — их стыдом; ча — и; ха̄пита̄х̣ — лишенные; прастобхита̄х̣ — осмеянные; крӣд̣ана — как куклы; ча — и; ка̄рита̄х̣ — те, кого заставили действовать; вастра̄н̣и — одеяния; ча — и; эва — несомненно; апахр̣та̄ни — украденные; атха — одного; амум — к Нему; та̄х̣ — они; на — не отнеслись враждебно; прийа — своего возлюбленного; сан̇га — обществом; нирвр̣та̄х̣ — обрадованные.

Перевод:

Несмотря на то что Шри Кришна обманул гопи, заставил отказаться от стыдливости, посмеялся над ними, отобрал их одежды и обращался с ними, как с куклами, все же они не рассердились на Него. Напротив, они были очень счастливы тем, что находились в обществе своего возлюбленного.

Комментарий:

Шрила Прабхупада пишет: «Чувства гопи выразил в Своих молитвах Господь Чайтанья: „О возлюбленный Господь Кришна, Ты можешь обнимать меня или попирать ногами, можешь разбить мое сердце, навсегда скрывшись от меня. Ты волен поступать как хочешь, ибо обладаешь полной свободой. Но, как бы Ты ни обращался со мной, Ты навечно мой Господь, и я буду поклоняться только Тебе“. Так относились к Кришне гопи».